| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ |
Raag Gauri Guareri |
| |
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
Un seul Être Suprême tout-dominant ; la Vérité Eternelle qui se répand partout ; le Créateur-Réalité ultime, sans peur sans haine ; intemporel est Son image, non-engendré (non-incarné), Être en Soi ; par la grâce du Illuminateur (Guru en dieu)
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ 1 ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ
ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਾਰਾ ਵਡਾ ਤੋਲੁ ॥ ਮਨ ਮਤਿ ਹਉਲੀ ਬੋਲੇ ਬੋਲੁ ॥ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਚਲੀਐ ਸਹੀਐ ਭਾਰੁ ॥
ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੁ ॥ 1 ॥ ਭੈ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਿ ॥ ਭੈ ਭਉ ਰਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸਵਾਰਿ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੈ ਨਾਲਿ ॥ ਭੈ ਭਉ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥ ਭੈ ਬਿਨੁ ਘਾੜਤ ਕਚੁ ਨਿਕਚ ॥
ਅੰਧਾ ਸਚਾ ਅੰਧੀ ਸਟ ॥ 2 ॥ ਬੁਧੀ ਬਾਜੀ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਪਵੈ ਨ ਤਾਉ ॥
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੋਲਣੁ ਵਾਉ ॥ ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥ 3 ॥ 1 ॥
|
Raag Gauri Guareri, 1er Guru, hymnes en 4 à 2 couplets (Adi Granth, p. 151)
La peur (de Dieu) est très lourde, du poids formidable.
Celui qui poursuit le conseil du mental est frêle et ses paroles sont frivoles.
Si on avançait épaulant le poids sur la tête,
Avec Son regarde gracieux, on accepte les pensées du Guru. [1]
Sans cette crainte personne ne peut pas traverser (l’océan de la vie)
La peur, engendrant la crainte intérieure garnie de l’amour, embelli (la vie) [1] Refrain.
Le feu de la peur à l’intérieur brûle avec Sa peur.
A travers du Verbe la peur se moule en peur (la vie) exquise.
Sans cette peur le modèle (de la vie) est tout à fait mal-formé ;
La moule est défectueuse et le coup (du marteau) est faux. [2]
Dans le jeu terrestre intellect génère des plaisirs.
Des milliers d’ingéniosités ne chauffent pas (pour le moulage de la vie)
O Nanak, les paroles de l’égocentrique sont comme l’aire,
L’aveugle dit les mots qui n’ont pas de sens. [3 – 1] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਡਰਿ ਘਰੁ ਘਰਿ ਡਰੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਜਾਇ ॥ ਸੋ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਪਾਇ ॥
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥ 1 ॥
ਡਰੀਐ ਜੇ ਡਰੁ ਹੋਵੈ ਹੋਰੁ ॥ ਡਰਿ ਡਰਿ ਡਰਣਾ ਮਨ ਕਾ ਸੋਰੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਨ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਡੂਬੈ ਤਰੈ ॥ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥ 2 ॥
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਆਸਾ ਅਸਮਾਨੁ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਭੂਖ ਬਹੁਤੁ ਨੈ ਸਾਨੁ ॥
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ਵਿਣੁ ਖਾਧੇ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਗਵਾਰ ॥ 3 ॥
ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਇ ਕੋਈ ਕੋਇ ਕੋਇ ॥ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਇ ॥
ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ 4 ॥ 2 ॥
|
Gauri 1er Guru :
Ayant au cœur la freyeur de Sa crainte, toute autre peur est débarrassée.
Ta crainte n’est pas telle qu’en demeurant dans Sa crainte on augmente la crainte.
Sauf Toi j’ai n’en est pas un autre refuge. Tout ce que parvient est par Ta volonté[1]
On s’effraie si on a d’autre type de peur. En état de la peur perpétuelle résulte un esprit tourmenté. . [1] Refrain.
Par soit-même l’âme d'être ne meurt pas, ni il se noie ni il nage à travers.
Celui qui a crée tout fait tout.
Par Sa commande on vient et par Sa commande on s’en va.
On est assujetti à Sa commande dans la vie passée et dans la vie à venir [2]
Dans la violence, l’infatuation, l’attrait, et l’égotisme coule la voracité comme un torrent.
Sa crainte est la nourriture, la boisson et l’appui (spirituelle)
Ce qui n’en manger pas vie affolée comme un inhabile. [3]
Celui qui a quelqu'un (comme appui), telles personnes sont rares.
Mais tous appartiennent à Toi et Tu soutiens tous.
Les trésors et les biens sont à Lui qui a crée les êtres vivants.
O Nanak, c’est difficile à expliquer et à exposer. [4 – 2] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥ ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥ 1 ॥
ਕਹਣਾ ਹੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਤਉ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥ 2 ॥
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵੀਜੋਗੁ ॥ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥ 3 ॥ 3 ॥ |
Gauri 1er Guru :
Fait la sagesse ta mère et le contentement ton père.
Fais la bienfaisance ton frère particulier. [1]
On veut Te décrire mais on ne peut rien dire,
Parce que c’est difficile à évaluer Ton pouvoir. [1] Refrain
Fait l’humilité et l’esprit éveillé tes beaux-parents.
Au cœur fais le comportement vertueux ton épouse. [2]
Alors, l’union (avec société sainte) est l’heure propice
Et l’éloignement (du monde) est ton mariage.
La vérité éternelle est la progéniture ;
Dit O Nanak : C’est le yoga (l’union avec Dieu) [3 – 3]
(Adi Granth, p.152) |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥ ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ 1 ॥
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥ ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥ 2 ॥
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ ਭਤਿਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥ 3 ॥
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥ ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥ 4 ॥ 4 ॥
|
Gauri 1er Guru :
L’union de l’aire, de l’eau et du feu façonne (le corps)
Ceci est le terrain de jeux pour l’intellect instable et agité.
Outre les neuf portes il y a la dixième (le cerveau) :
O savant, essaie à te comprendre cette pensée : [1]
C’est Lui dedans qui parle et qui écoute ;
Celui qui réfléchi sur soit-même devient le savant. [1] Refrain
Le corps est fait de terre et le vent est son souffle.
Devine, O savant, qui est mort ?
C’est la conscience, la bagarre et l’orgueil qui meurent.
Lui qui surveille tous ne meure pas. [2]
Le joyau précieux pour laquelle les gens vont aux rives sacrées
Se trouve dans leur cœur.
Avoir lu les anciens livres, les brahmanes sèment les controverses.
Mais ils ne savent pas que la chose est à l’intérieur d’eux. [3]
Moi, je ne meurs pas ; c’est le démon de ma calamité qui meure.
Mais Lui qui s’infuse tous ne meure jamais.
Dit, O Nanak : le Guru a me révélé le Tout-Puissant ;
Je ne vois pas ceux qui meurent ou naissent. [4 – 4] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ਦਖਣੀ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ 1 ॥
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥ 2 ॥
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥ 3 ॥
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ 4 ॥ 5 ॥
|
Gauri Dakhni (mélodie du sud) 1er Guru
Celui qui écoute et comprend le Nom et en y croit, je suis sacrifié à lui pour toujours.
S’Il délaisse quelqu’un celui ne peut pas avoir d’autre abri ni appui (spirituel)
Lorsque Tu alloue l’entendement Tu m’unis à Toi. [1]
Si je peux avoir le Nom, ce-ci m’accompagnera.
Sans la pratique du Nom tout est enchaîné par la mort. [1] Refrain
Mon agriculture et mon commerce demeurent avec l’appui du Nom
La péché et la vertu façonne un sachet de la semence.
La lascivité et la colère sont des plaies dans l’âme.
Ceux qui lâchent le Nom quitte avec une âme maléfique. [2]
Le vrai Guru fournit le vrai enseignement.
Ceux qui discernent l’Eternel leur corps et cœur devinent sereins.
La teste : Ils sont comme les nénuphars ou comme les lotus dans l’eau.
S’imbibés du Verbe ils sont doux comme le jus de canne à sucre.
Par Sa volonté et selon le karma les élues se fusionnent dans la Lumière insondable
Et ils habitent dans le château du corps à dix portes.
Lui-même est la marchandise et Lui-même le marchand.
O Nanak, en les faisant poursuivre le Nom Il embellit leur vie. [4 – 5] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1:
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥ ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥ ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ 1 ॥
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥ ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ 2 ॥
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥ ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ 3 ॥
ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥
ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਸੂਨੋ ਘਰੁ ਹਾਟੁ ॥ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥ 4 ॥
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਪੂਰਬ ਸੰਜੋਗ ॥ ਸਚਿ ਰਹਸੇ ਪੂਰੇ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥
ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇ ਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ 5 ॥ 6 ॥
|
Gauri 1er Guru :
Comment est qu’on connaît d’où il est venu?
Où il est engendré et où il va et disparaît?
Pourquoi est-il enfermé et pourquoi est-il délivré ?
Pourquoi est-il absorbé dans l’état d’équilibre éternel ? [1]
Celui qui a dans le cœur et dans la bouche le nectar du Nom,Et qui en méditant sur le Nom de Tout-Puissant devin sans-attachement comme le Seigneur. [1] Refrain.
Il vient et il part d'après la loi de la nature.
Il est enfanté par le désire et il est en absorbé.
Celui qui poursuive la sagesse du maître est délivré - il échappe la claustration.
En s’enseignant du Verbe il est délivré par le Nom du Tout-Puissant. [2]
Les oiseaux innombrables se perchent sur un arbre pour loger durant la nuit.
Quelques-une sont heureux, des autres sont malheureux,
Et des autres dont les cœurs sont séduits péris (spirituellement)
A la fin de la nuit, au levé du soleil ils regardent vers le ciel.
Ils s’envolent dans les dix sens selon leurs karmas écrit. [3]
Pour ceux qui s'assimilent au Nom le monde est un herbage provisoire
Ils sentent l’éclate du pot empoisonné par la convoitise et la colère.
Sans les marchandises (du Nom) le cœur-magasin est vide.
En rencontrant le Guru les portes bloquées ouvrent.[4]
On rencontre le Guru d'après les karmas de la vie antérieure.
Ces gens accomplis se réjouissent en compagnie du Seigneur éternel.
Ceux qui soumettant leur cœur et leur corps sereinement et avec l’amour acquirent (le Nom),
Nanak s’agenouille aux leurs pieds. [5 – 6]
(Adi Granth, p.153) |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ॥ ਝੂਠ ਵਿਕਾਰਿ ਜਾਗੈ ਹਿਤ ਚੀਤੁ ॥
ਪੂੰਜੀ ਪਾਪ ਲੋਭ ਕੀ ਕੀਤੁ ॥ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥ 1 ॥
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਚੇ ਮੈ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਬੋਲੈ ਭੜਵਾਉ ॥ ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਏਕੁ ਸੁਆਉ ॥
ਦਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰੀ ਨਾਹੀ ਭਉ ਭਾਉ ॥ ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਪਾਏ ਨਾਉ ॥ 2 ॥
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕਿਉ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥
ਪਰਪੰਚਿ ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ 3 ॥
ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰੁ ॥ ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥
ਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੁਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਘਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ 4 ॥ 7 ॥
|
Gauri 1er Guru :
Mon esprit est brouillé dans la convoitise, la colère et le maya.
Mon esprit a prit la mauvaise habitude d’être attirer vers la méchanceté.
J’ai amassé une fortune du péché et du désir.
Le Nom qui purifie l’esprit est le radeau et le bateau. [1]
O Eternel Etre, merveilleux et étonnant, Tu es mon soutien.
Je suis un pécheur ; c'est-tu seul capable de me purifier. [1] Refrain.
(A mon intérieure), tantôt le feu tantôt l’eau qui domine aspirant les paroles étourdies.
La langue est les organes sexuels s’adonnent au leur propre goût.
L’œil est attiré par la méchanceté. J’ai n’a ni la peur ni l’amour.
En effaçant le moi on peut gagner le Nom. [2]
Celui qui meurt en se reliant au Verbe ne meurt jamais (spirituellement)
Sans mourant ainsi on ne peut pas être complet.
Autrement notre esprit est saisi par le maya et par la dualité.
Ce que Dieu inébranlable fait se passe. [3]
Chacun à son tour embarque la barque.
Celui qui ne peut par monter à bord soufre au court devin
Le foyer du Guru est le meilleur endroit où je peux louer l’Eternel.
O Nanak, en restant là l’Etre Unique entre l’esprit. [4 – 7] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਉਲਟਿਓ ਕਮਲੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਗਗਨਿ ਦਸ ਦੁਆਰਿ ॥ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਬੇਧਿਆ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ 1 ॥
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਮਰਣਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਆਪਿ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥ ਨਜਰਿ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥ 2 ॥
ਜਤੁ ਸਤੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨੁ ਨਾਮਿ ॥ ਅਧਿਕ ਬਿਥਾਰੁ ਕਰਉ ਕਿਸੁ ਕਾਮਿ ॥ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅੰਤਰਜਾਮਿ ॥ 3 ॥
ਆਨ ਮਨਉ ਤਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਉ ॥ ਕਿਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥ 4 ॥ 8 ॥
|
Gauri 1er Guru :
En méditant sur le Tout-puissant, le lotus (esprit) renversé est redressé ;
Le nectar céleste de l’immortalité coule à la dixième porte (cerveau) .
Le destructeur d’ennemi (ignorance) lui-même a enfilé ensemble les trois sphères. [1]
O mon esprit, ne te met pas en doute ;
Lorsqu’il devient croyant, tu savoureras le nectar spirituel [1] Refrain
Ayant achevé le but de la vie, l’esprit acquiesce joyeusement la vérité de la mort.
Que le moi en toi est-il éteint, ton esprit intérieur le connaîtra.
Par Sa grâce, tu apercevras Sa demeure dans ton propre esprit. [2]
La méditation du Nom est la retenue des sens, la conduite sain et les bains sacrés.
Pour quel but manifeste-je la gloriole tellement ?
Le Tout-puissant connaît l’intérieur de nous tous. [3]
Si je croyais en autre j’serais allé chez lui.
Mais à qui puis-je demander, il n’y a pas un autre lieu.
O Nanak, en poursuivant la sagesse du guru je peux fondre dans l’état d’équilibre. [4 – 8] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁ ਮਰਣੁ ਦਿਖਾਏ ॥ਮਰਣੁ ਰਹਣ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਾਏ ॥ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਗਗਨ ਪੁਰੁ ਪਾਏ ॥ 1 ॥
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪਿ ਰਹਣੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਦੁਬਿਧਾ ਭਾਗੈ ॥ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੈ ॥ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਆਗੈ ॥ 2 ॥
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਸੂਚਾ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਮੂਚਾ ॥ 3 ॥
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ 4 ॥ 9 ॥
|
Gauri 1er Guru :
Le rencontre avec le Guru Eternel dévoile la mort,
Dont nous sentons la félicité éternelle à l’intérieur pendant la vie
En abandonnant notre orgueil nous volons dans le royaume céleste. [1]
La mort est pré-écrite ; ceux qui sont venue ne peuvent pas perpétuer.
En méditant sur le Seigneur et Le louant demeure dans Son abri. [1] Refrain
En rencontrant le Guru Eternel la dualité s’éloigne ;
Le lotus-esprit s’épanouie et le mental s’uni au Tout-haut..
Celui qui meure (supprime l’orgueil) en vie, il aperçoit l’essence suprême [2]
Si on rencontre le Guru Eternel on se discipline à la méditation ainsi on se purifie.
En prenant l’échelle conseillée par le Guru tu peux surpasser les sommets.
Mais on Le rencontre avec Sa grâce, ainsi il n’y a plus la peur de la mort. [3]
Si on joint le Guru on reste fusionné dans Son étreinte.
Avec Sa faveur Il dévoile Sa demeure à l’intérieur de ton esprit.
O Nanak, en détruisant ton ego tu es réuni. [4 - 9 ]
(Adi Granth, p.154) |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥ 1 ॥
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥ 2 ॥
ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥ 3 ॥
ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥ 4 ॥ 10 ॥
|
Gauri 1er Guru :
Personne ne peut pas effacer le cumul des influences des vies précédentes.
Je ne sais pas ce qu’arrivera dans l’avenir.
Ce que parvient c’est selon Sa volonté. Il n’y a pas autre faiseur. [1]
Je ne comprends pas mon karma ni la grandeur de Ton don.
Ton Nom est ma caste, mes bonnes actions et mon code de comportement. [1] Refrain
Tu es donateur de don de telle ampleur que Tes trésors n’ont jamais manque de la méditation.
L’orgueil ne sert rien de bon. A Toi appartient le corps et la vie. [2]
Tu me donne la mort et la vie ; Tu me pardonne et me réuni avec Toi.
Par Ta volonté Tu me fais louanger su le Nom.
Tu as la connaissance de tout, Tu vois tout, et Tu es mon vrai gardien.
Avec la sagesse du Guru ma confiance en Toi est renforcée. [3]
Ceux dont le cœur est imbibé (par Ton amour) leur corps n’est pas souillé.
En poursuivant le sermon du Guru et par le Verbe ils peuvent reconnaître Le Eternel.
Soutenu par Ta force ils louent la gloire du Nom.
O Nanak, ces gens demeurent méditant sous Ton abri. [4 – 10] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥ ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ 1 ॥
ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ 2 ॥
ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥ ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥ 3 ॥
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥ 4 ॥ 11 ॥
|
Gauri 1er Guru :
La personne qui a inspiré les autres à louer l'Indescriptible,
Et a encouragé les à boire le nectar(du Nom),
Oublie toutes autres peurs et fusionne au Nom. [1]
Celui qui, en poursuivant le Verbe du guru parfait, a reconnu (Dieu)
Il ne craint de rien et sa crainte est noyée dans celle de Dieu. [1] Refrain.
La personne donc le cœur abrite l’Omniprésent, la fortune du Nom,
Demeure dans l’état d’équilibre d’amour et reçoit l’honneur. [2]
Ceux qui poursuivent leur propre volonté, donc Il met à l’état de torpeur le soir et matin,
Sont lacés à la mort ici et au-delà. [3]
Ceux qui ont l’Omniprésent au cœur jour et nuit sont accomplis.
O Nanak, en croisant l’Omniprésent, leur égarement est éloigné. [4 – 11] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥ ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ 1 ॥
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ 2 ॥
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥ 3 ॥
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ 4 ॥ 12 ॥
|
Gauri 1er Guru :
Celui qui aime les trois attributs apparents (du maya) exposé par les Vedas
Continue à errer dans le cycle de la naissance et la mort.
Dans les discours on parle que de ces trois phases.
La quatrième phase du salut qu’on apprit du vrai guru, est la communion avec le Tout-puissant. [1]
On peut nager à travers par méditant le Dieu et par servant le Guru.
Puis on ne naît jamais ni on meurt. [1] Refrain
Les gens parlent de quatre objets (le dharma, la monde matérielle, la lascivité, délivrance) ;
Les pandits des livres sacrés hindous articulent les mêmes choses.
Mais sans le guru on ne peut connaître ni leur sens ni leur signification réelle.
On acquit le cadeau de délivrance par méditant Dieu. [2]
Celui dont l’esprit est habité par Dieu,
Obtient le don de la méditation en poursuivant le guru.
Par la piété de Dieu on atteint le bonheur du salut.
En poursuivant la sagesse du guru on atteint la félicité suprême. [3]
Le guru ayant vu et ayant montré (Dieu), il a instruit celui qui a abouti cette étape
A vivre en espérance durant le désespoir.
Le Maître des humbles, le Donneur de tout bonheur ;
Le cœur de Nanak est imprégné par l’amour de Ses pieds. [4 – 12] |
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥ 1 ॥
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥
ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੇ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥ 2 ॥
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ॥ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ 3 ॥
ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥
ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ 4 ॥
ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥ ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥
ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥ 5 ॥
ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥ ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥ 6 ॥ 1 ॥ 13 ॥
|
Gauri chèti 1er Guru :
Pensant que mon corps est éternel je vis en aisance, mais le monde n’est que un jeu.
Le corps est très alourdi par les actes de l’avidité, de la convoitise, de la fourberie grosse
Mon corps j’ai te vu t’égaré comme la cendre sur terre. [1]
O mon corps ; écoute-toi, écoute à mon enseignement :
Tes actions bienfaisantes t’accompagneront et tu n’auras pas une autre chance. [1] Refrain
Je te conseil, o mon corps, tu écoute à mon enseignement :
Tes pensées calomnient et médirent d’autrui ;
Tu regarde les femmes d’autrui, o être, tu vole et tu commets du mal;
Lorsque ton âme est partie, tu resteras en arrière comme une femme abandonnée. [2]
O corps dormant et rêvant, quelles bonnes actions tu as réalisé ?
Ce que j’ais prit par en dérobant ça m’a réjoui au cœur.
Ainsi tu n’as ni de respect dans ce monde ni l’appui au-delà
Et tu as gaspillé la vie précieuse. [3]
O mon Dieu, je suis très malheureuse, et personne ne s’occupe de moi, o Nanak. [1] Refrain
Les chevaux turcs (arabes), l’or, l’argent, et tas lourd de costumes
N’accompagnent personne, dit Nanak ; tous restent ici, o insensé.
J’ai goûté toutes sortes des sucreries et des fruits ;
Ton Nom seul est le nectar de l’immortalité. [4]
En mettant la semelle on a érigé des murs ;
(A la fin) les édifices fondrent en tas de cendre.
L’aveugle a ramassé des trésors et ne donne rien aux personnes pensant qu’il possède tous.
Lanka en or, des palais en or, ainsi que les richesses n’appartiennent à personne. [5]
Ecoute o cœur stupide ignorant, ce qui va manifester c’est Sa volonté. [1] Refrain
Notre Maître est un grand concessionnaire nous somme des petits vendeurs.
La vie et le corps sont tout Son patrimoine et Il les anéantit et les engendre [6-1-13] |
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥
ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥ 1 ॥
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥ ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭਤਿਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥ 2 ॥
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥ 3 ॥
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥ 4 ॥ 2 ॥ 14 ॥
|
(Adi Granth, p.155)
Gauri chéti 1er Guru :
O mon esprit, comment seul puis-je protéger le foyer (vertus) contre les cinq ennemies (péchés),?
O frère, ils me frappent et me dérobent chaque jour, à qui puis-je plaindre ? [1]
O mon esprit, prononce le Nom de l’Omniprésent ;
Au-delà est l’armée énorme et redoutable de l’ange de la mort. [1] Refrain
Il a bâti l’édifice (temple-corps) équipé des portes et Il a installé l’épouse (âme) dedans.
Pensant qu’elle est éternelle, l’épouse s’amuse chaque jour,
Lorsque les cinq (ennemies) l'emparent. [2]
Ils démolissent l’édifice, dérobent le temple et empoignent (l’âme) épouse isolée.
Lorsque l’ange de la mort l’a bâtonné et l’a enchaîné son cou les cinq s’enfuient. [3]
La femme désire l’or et l’argent et les amis souhaitent les mets délicieux.
O Nanak, à cause d’eu l’être tombe dans le péché
Et ligoté dans la ville d’ange de la mort. [4-2-14] |
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥ ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥ 1 ॥
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਿਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥ 2 ॥
ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥
ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥ 3 ॥
ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥ ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥ 4 ॥ 3 ॥ 15 ॥
|
Gauri chéti 1er Guru :
O yogi, au lieu de la cérémonie pour t’empêcher tes sens du mal,
Porte tes boucles d’oreilles dans ton esprit intérieur ;
Et considère ton corps (mortel) comme ta veste.
Subjugue tes cinq disciples (sens) ; fais le bâton (contrôle) de ton esprit. [1]
Tu saisiras la clé du yoga ainsi : tu n’as pas de chois autres que de joindre ton cœur au Verbe éternel au lieu d’être attiré par les fruits et les légumes. [1] Refrain
Si par rasant la tête je peux trouver le guru au bord du Ganges, pour moi le guru est déjà le Ganges.
Le yogi aveugle ne réfléchi pas du Protecteur unique qui est capable de sauver les trois mondes.
Tes doutes ne partiront jamais par ta prétention ou par le divertissant les cœurs avec tes paroles.
Si tu attache ton mental aux pieds de l’Unique tu n’as pas besoin d’égarer en avarice et convoitise. [3]
Focalisant tes pensées médite l’Immaculé ;
O yogi, pourquoi prononces-tu tant des paroles mensongères ? [1] Refrain
Ton corps est dévoyé ton âme est puérile ; ta vie écoule en proclamant « à moi. A moi »
Nanak prie : Lorsque ton corps nu brûlera, tu regretteras ton passé ? [4-3-15] |
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥ 1 ॥
ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥ ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥
ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥ 2 ॥
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥ 3 ॥
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥ 4 ॥ 4 ॥ 16 ॥
|
(Adi Granth, p.156)
Gauri chéti 1er Guru :
Réfléchissant sur l’Unique avec l’esprit tenace est le meilleur médicament et la meilleure formule mystique pour ton âme.
O ami, tu peux atteindre ainsi le Démolisseur des péchés karmiques de tes vies antérieures. [1]
O frère, il n’y a qu’un seul Maître-gardien de ton esprit.
Tandis que tes trois attributs mortels sont dédiés au monde,
Tu ne peux pas évaluer l’Incompréhensible. [1] Refrain
Nous portons le ballot de maya sucré et notre corps savoure la sucrerie.
O frère, la nuit est ténébreuse, on ne discerne rien,
Et le rat est en train de grignoter la corde de la vie. [2]
O frère, en poursuivant sa propre volonté on prend tant d’initiative
Autant on soufre de la douleur, et en poursuivant le Guru on est respecté.
Ce qu’Il fait ce parvient, ce qu’est acquit antérieurement ne peut pas être effacé. [3]
Nanak dit : celui qui est imbibé et rempli à plein de Son amour ne désemplit jamais.
Si mon cœur inepte devient la poussière de ses pieds il peut aussi gagner un peu. [4-4-16] |
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥ 1 ॥
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥ ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥ ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥ 2 ॥
ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥ 3 ॥
ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥ 4 ॥
ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥ 5 ॥
ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ 6 ॥ 5 ॥ 17 ॥
|
Gauri chéti 1er Guru :
Depuis quand était ma mère ? Depuis quand était mon père ? Du quel lieu venons-nous ?
Pour quel but étions-nous engendrés d’une bulle de l’eau (sperme) et planté dans le pot de feu (matrice) ? [1]
O mon Seigneur, qui peut connaître tes vertus ? On ne peut pas compter mes fautes. [1] Refrain
Nous avons fait l’expérience d’être procrées comme des arbres, des plantes et des animaux innombrables.
Nous avons passé par variétés innombrables des serpents, et volé comme des oiseaux innombrables. [2]
Dans les villes l'humain avoir enfoncé et volé les magasins et les maisons solides retourne chez lui.
Il scrute devant et surveille l’arrière mais il ne peut rien cacher de Toi. [3]
(Pour se purifier) Il a visité les bords de fleuves sacrés de neuf continents, les villes, les magasins et les bazars.
L’être marchand prend une bascule pour peser ce qu’est à son intérieure.[4]
Autant que les océans sont remplis de l’eau telle sont nos fautes.
Accorde-nous un peu de Ta compassion et Ta miséricorde ;
Parce que Tu es capable de flotter les pierres noyant. [5]
Ma vie brûle comme le feu et à l’intérieur le poignard me déchire.
Nanak prie : Celui qui reconnaît la Volonté trouve le bonheur jour et nuit. [6-4-17] |
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥
ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥ 1 ॥
ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥ ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥ 2 ॥
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥ ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ 3 ॥
ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥ 4 ॥ 1 ॥ 18 ॥
|
Gauri bairagan 1er Guru :
Tu as gaspillé la nuit en dormant et la journée en mangeant.
Ta vie qui est comme le joyau, tu l’as vendu pour une coquille. [1]
Tu n’as pas saisit le Nom de l’Omniprésent ;
O ignorant, tu va regretter plus tard[1] Refrain
Celui qui enterre une somme infini de l’argent ne peut pas aimer l’Infini.
Ceux qui sont allée trouver des richesses infinies, revient avoir dépossédé l’Infini. [2]
Si on peut trouver tous en souhaitant, tous peuvent devenir grands fortunés (du Nom).
Même si tous convoitent (le Nom), ça c’est résolu selon leurs actes. [3]
O Nanak, Celui qui a engendré la création, Il parraine.
On ne peut pas comprendre la volonté du Maître à qui Il va accorder la gloire. [4-1-18]
(Adi Granth, p.157) |
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਹਉ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥ 1 ॥
ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੁ ਜੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥ 2 ॥
ਮਛੁਲੀ ਹੋਵਾ ਜਲਿ ਬਸਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਰਿ ॥ ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਹਉ ਮਿਲਉਗੀ ਬਾਹ ਪਸਾਰਿ ॥ 3 ॥
ਨਾਗਨਿ ਹੋਵਾ ਧਰ ਵਸਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥ 4 ॥ 2 ॥ 19 ॥
|
Gauri bairagan 1er Guru :
Je souhaite que je sois une biche habitant dans le bois et trouvant et mangeant l’herbe et les racines choisies (du Nom),
Si je peux rencontrer mon Epoux avec Sa grâce, je me sacrifierai continuellement. [1]
Je souhaite que je sois une marchande du Nom de l’Omniprésent ; Ton Nom serait la marchandise à vendre. [1] Refrain
Je souhaite que je sois un coucou abritant dans un manguier réfléchissant sereinement le Verbe.
Dans cet état de lucidité spirituelle je peux rencontrer mon Epoux bel, charmant et insurpassable. [2]
Je souhaite que je sois un poisson vivant dans l’Eau qui soutient tous les êtres.
Mon Epoux habit la côte ici et la côte
Je traverserais et Le rejoindrais mes bras étendus vers Lui. [3]
Je souhaite que je sois une serpente logeant sous terre :
En m’arrêtant au Verbe ma peur disparaît.
O Nanak, Elle est une heureuse mariée pour toujours si son esprit enfonce dans l’Esprit Lumineuse. [4-2-19] |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ 1 ॥
ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥ ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਾਉ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥ 2 ॥
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥ ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥ 3 ॥
ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥ ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਅਵੰਨਿ ॥ 4 ॥ 1 ॥ 20 ॥
|
Par la grâce du Illuminateur (Guru en dieu), Un seul Être Suprême tout-dominant ;
Gauri Pourbi Dipki 1er Guru :
La maison où on loue et réfléchit sur le Créateur,
Tu chant-y la sérénade de veille du mariage et évoque-y notre Géniteur. [1]
Tu chant cette sérénade de mon Sans-peur.
Je suis sacrifice à cette sérénade à travers qui je trouve bonheur pour toujours. [1] Refrain
Chaque jour le Mécène protège les êtres et veille sur nous.
Le prix de Ces dons ne peuvent être calculé ;
Comment est-il des lors possible de l'évaluer le Donateur ? [2]
L’année et le jour de noce (avec Lui) sont déjà fixé:
O mes copines, versez l'huile cérémoniale sur le seuil.
O mes amies souhaitent-moi vos meilleurs veux
Afin que j'atteigne l'union avec le Seigneur. [3]
La sommation (à la mort) est délivrée à chaque demeure et l’avis est reçu chaque jour.
O Nanak, souvenez Celui qui est à l'origine de cet envoi,
Car le jour de la fin est arrivé. [4-1-20] |
| |
Next |
| |
|