Les poèmes de Nanak Dev - Nanak Dev’s poems

Raag Asa page 1 - Raag Asa page 2 - Raag-Asa3.html

 

 

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ 2


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

 

ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨ੍‍ਾਵੈ ॥ ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥ 1 ॥

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥ ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥ ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥ 2 ॥

ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥ ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥ ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥ 3 ॥

ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥ ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥ 4 ॥

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ 5 ॥

ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥ ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥ ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥ 6 ॥

ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥ ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥ 7 ॥

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ 8 ॥ 1 ॥

Raag Asa, 1er Guru, hymnes en 8 couplets, musique type 2,
(Adi Granth, p.411)

Un seul Être Suprême éternel. Guru éternel ; par la grâce du Illuminateur (Guru en Dieu),

(O yogi), celui qui descende de l’hauteur montagneuse (de vice, d’orgueil) et prend baigne (spirituelle) dans l’étang (la sainte société) ;
Qui ne bavarde pas et ne parle pas inutilement, mais chante les louanges de Dieu suprême ;
Qui reste absorbé dans la Sérénité comme l’eau dans l’aire ;
Bâtant le nectar de la paix il obtient le nectar suprême (du Nom). [1]

Ô mon esprit, écoute à l’avis pour établir l’entente avec le Dieu qui imprègne tout et soutient tout.[1]. Refrain

Celui qui adopte l’Eternel comme son vœu et son devoir quotidien, ne craint pas la mort.
Avec le verbe du Guru éternel il brûle sa colère.
En demeurant dans les pensées élevées il reste lié (au Dieu).
En touchant la pierre philosophale (Dieu), il obtient le statut (spirituel) suprême. [2]
Pour (veiller) le mental il souvient continuellement l’essence de la Réalité éternel.
Celui qui se lave dans l’étang plein (de nectar du Nom) sans saleté, devient comme celui avec qu’il est imbibé.
(Et il réalise) : c’est que le Créateur fait vient de passer. [3]
Celui qui éteigne le feu de l'esprit en rencontrant le Guru posé comme la glace ;
Qui enduit son corps avec les cendres de dévouement au service,
En choisissant (une des vrais) apparence et en jouant sur sa flûte le verbe divin il a acquis l’état de équilibre au cœur. [4]
Celui qui a établi l’alliance avec le Dieu au cœur et il boit le nectar divin sublime ;
Qui a fait la contemplation sur la parole du Guru comme les baignades dans les lieux sacrés ; 
Qui a fait dans son âme le lieu pour prier au Destructeur de l’ignorance ;
Il fusionne sa lumière avec la lumière divine. [5]
Celui dont l’esprit est imbibé du Nom et de l’amour de l’Unique,
Effaçant les cinq vices, devient immuable spirituellement.
Ses œuvres quotidiens deviennent l'obéissance à la volonté du Maître
Qui est inconnaissable et dont la forme ne peut être décrite. [6]
La lumière (du soleil ou de la lune) reflet dans l’eau mais la source et très loin.
Justement, lumière divine pénètre et imprègne l'eau du monde.
Je ne peux pas dire (le Dieu) est proche de qui et loin de qui.
Voyant Sa présence partout je chante les gloires du Trésor des mérites (le Dieu). [7]
Ecoute, ô Bharthari Yogi, à la pensée de Nanak : à l’intérieur et à l’extérieur il n'y a rien d'autre que Lui.
Ce que Lui plaît vient de passer. Son Nom immaculée est mon seul soutien. [8-1]

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1

ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥ 1 ॥

ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ ਤਿਨ੍‍ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥ 2 ॥

ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ 3 ॥

ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥ 4 ॥

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ 5 ॥

ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥ ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥ 6 ॥

ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥ ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ 7 ॥

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ 8 ॥ 2 ॥

Asa 1er Guru, (Adi Granth, p.412)
(Celui qui) pratique toutes méditations, observe toutes austérités et emploie toutes genres des ruses intellectuels, erre et ne trouve pas le chemin.
Sans comprendre (le Nom), (toutes ces astuces) ne sont pas acceptés.
Sans le Nom, les cendres répandent sur la tête. [1]

L’Eternel est le maître ; le monde vient et disparaît.
L’être qui devient Son serviteur (adorant) et poursuit le Guru, est libéré (du cycle).
[1]. Refrain.

Le monde est ligoté par les convoitises et trop des attentes.
Certains, en poursuivant l'enseignement du Guru, deviennent libres de la convoitise.
Dans leur cœur le Nom épanouie comme une fleur de lotus.
Ils n'ont pas peur de la mort. [2].
Conquit par la luxure, le monde est devenue aimant de la femme.
Attachée (à l’amour) des enfants et la femme, ils sont en train d’oublier le Nom.
Ainsi, ils gâchent cette vie en vain et perdent le jeu de chance (de la vie).
Servir le Guru éternel est la meilleure activité quotidienne. [3]
Celui qui parle égoïstement en public et demande être honorer ;
Ne parvient jamais à appliquer pas la baume de la libération à l'intérieur.
Celui qui brûle son attachement au maya par la parole du Guru,
Médite dans son cœur à jamais sur le Nom immaculé. [4]
Il retient son esprit vagabond sous contrôle.
On rencontre un tel sikh (disciple) par Sa grâce dans une sainte société.
Sans suivre le Guru, on est égaré et 0n poursuit le cycle de aller et venir.
Accordant sa miséricorde, (le Dieu) unit avec lui dans la sainte société [5]
Si je tente de dire que Tu es beau, je ne peux pas décrire.
Je décrie l’Ineffable, mais je ne peux pas estimer sa valeur.
En suivant Ta volonté tous malheurs deviennent bonheurs.
Toute douleur est éliminée par le Nom éternel.[6]
Si, en comprenant le Verbe, on aperçoit l’Eternel,
La musique se joue sans les mains, et la rythme de danses sans les pieds.
Avec la présence (du Dieu) à l’intérieur, tout le bonheur dégage.
Avec Son regard de la grâce, le Protecteur le protège. [7]
Il comprend les trois univers et il écarte le moi,
Par le Verbe il est éclairé et absorbé dans l’Eternel.
Sa pensée est visée sur le Verbe et il est uni toujours avec l’Un.
O Nanak, béni soit lui qui réforme et embellie les autres. [8-2]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥ ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ 1 ॥

ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥ ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍‍ਾਲਿ ॥ ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥ 2 ॥

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ 3 ॥

ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥ ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥ 4 ॥

ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥ 5 ॥

ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥ ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥ ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ 6 ॥

ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ 7 ॥

ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥ ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ 8 ॥ 3 ॥

Asa 1er Guru
Ceux qui écrivent des œuvres innombrables peuvent être orgueilleux (de la connaissance).
Si le mental accepte et l’Eternel s’installe dans l'esprit, ce l’écrit est véridique.
Les discours, les paroles, et les lectures répétitives font un fardeau.
Il existe d'innombrables écrits, mais l’Insondable demeure indescriptible. [1]

(O frère) reconnaisse qu'un tel Être eternel est unique.
Et tu comprennes que la naissance et la mort sont Sa volonté [1] Refrain.

En raison de l'attachement au maya, le monde est enchainé au cycle de la mort.
Il peut être délivré par se souvenant le Nom.
Seul le Guru peut te donner la paix spirituelle ; ne cherche pas quelqu’un autre.
(Le Nom) demeure à ta côté dans ce monde ainsi que dans le monde au-delà. [2]
L’être rejoigne l’Un lorsqu’au moyen du Verbe il tue (l’attachement au maya).
Celui qui a consumé les immangeables (vices), a dissipé ses doutes.
Celui dont le cœur abrite le Nom est émancipé déjà dans cette vie.
S’il poursuive le Guru il, il se fond dans l’Eternel. [3].
Celui qui a créé la terre et les univers et les cieux ;
Celui qui installe et défait la création ;
Lui-même imprègne tous sans interruption.
Sans consulter personne, Il gracie tous. [4]
(O Dieu) Tu es l'océan (le monde) plein dans lequel Tu es ces bijoux et ces rubis.
Tu es immaculée, éternel et le trésor de vertus.
En rencontrant un guide spirituel on apprécie le bonheur.
L’Un est le roi et aussi le ministre. [5]
Le monde est tenu en prison (d’égo) ; sont libéré qui anéantit son ego.
Dans ce monde, ceux qui se conduisent avec la sagesse sont les rares savants.
Dans ce monde, rare sont des pandits qui réfléchissent.
S’ils ne suivent pas le vrai Guru, ils tous errent dans l’orgueil. [6].
Le monde est malheureux, que quelques-uns sont heureux.
Le monde, malade (spirituellement) de ses luxures, pleur pour avoir les vertus spirituelles.
Avoir perdu son respect le monde est égaré au cycle de la vie et de la mort.
Celui qui suive le Guru peut comprendre le secret. [7].
Son prix est si coûteux et Son poids est si inconcevable qu’on ne peut pas Le procurer.
(O frère), apprenant la sagesse du Guru tu enchâsse dans ton cœur l’Immuable, l’Être qui peut pas être trompé.
On Le trouve par la voie de l’amour. Il aime celui qui vive dans Sa peur respectueuse.
Nanak l’humble offre cet avis réfléchi [8-3]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥

ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥ ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥ 1 ॥

ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥ ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥ ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ 2 ॥

ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥ ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥ 3 ॥

ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥ ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥ 4 ॥

ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ 5 ॥

ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥ ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥ 6 ॥

ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥ 7 ॥

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥ ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ 8 ॥ 4 ॥

Asa 1er Guru. (Adi Granth, p.413)
Lorsque quelqu'un meurt ses parentés se rencontrent et pleurent.
Ceux qui lavent leur saleté avec le Verbe surmontent le moi.
Ils reconnaissent, comprennent et se trouvent dans l’état serein.
Sans comprendre, ils perdent tout respect. [1].

Qui meurt et qui pleure pour lui ? O le Cause des causes Tu es au-dessus de tous. [1] Refrain.

Si quelqu’un pleure pour un mort, il exprime son propre souffrance.
Ils pleur lorsque la mort résulte des problèmes pour lui.
Celui qui est touchés (par une mort), mais il connait (la volonté du) le Tout-puissant ;
Il accepte que tous passe ce que le Créateur veut. [2]
Restant mort tout encore en vie (rejetant l’océan du Maya) est pareil à un bateau pour traverser.
On acquiert cet état spirituelle suprême par soumettant au Maître du monde.
Je me sacrifie aux pieds du Guru éternel.
Le Guru est le navire et avec l’appui du Verbe on peut franchir l’océan terrifiant. [3]
La peur ne peut pas Lui affecter. Sa lumière brille dans toutes êtres.
Sans le Nom, le monde croie dans la souillure (engendrée pas la naissance d’un enfant) et dans l’intouchabilité (castes).
A cause d'intellect malveillant, il est en train de mourir (spirituellement).
Quoi sert de parler à un pleureur ?
Sans écouter (la musique divine) et sans contemplation (le monde) tourne dans le cycle de la naissance et de la mort. [4]
Celui dont (l’égo) est mort, ses vrais amis munis de trois mérites pleurent sa mort tout les jours ;
Parce qu’il a abandonné le sens de la peine et du plaisir et devenu éveillé à l’état de l’équilibre.
Il a alloué son corps et son âme à l'amour de Dieu. [5]
L’Un demeure dans les êtres innombrables et en formes diverses.
Mais il y a des rituels et des croyances religieuses en nombre innombrable.
Sans la crainte de Dieu et son adoration, notre naissance est sans valeur.
Ceux qui ressemblent pour chanter les louanges de Dieu, trouvent le but suprême de la vie.[6]
Il meurt (parce qu’Il est en tous), et il tue.
Il crée et installe tout, et après Il défait tous.
(Tu es) la Lumière qui a créé l'univers et les sociétés.
Celui qui réfléchit sur la Verbe rencontre Dieu, et il ne s’égare pas [7]
Même e feu contient la souillure qui flamboie et consomme le monde
La pollution est aussi dans l'eau, sur la terre, et partout.
O Nanak, les gens (ignorant l’existence de Dieu) naissent et meurent de la pollution. Avec la grâce de Guru (il faut suivre le bon chemin) il faut boire l’élixir sublime de Dieu [8-4].

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥ ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ 1 ॥

ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥ ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ 2 ॥

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ 3 ॥

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥ ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥ 4 ॥

ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥ ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥5 ॥

ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥ 6 ॥

ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥ ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ 7 ॥

ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥ ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥ 8 ॥ 5 ॥

Raag Asa 1er Guru (Adi Granth, p.414)

Celui qui réfléchit sur soi-même, sait évaluer le diamant (Nom).
Un seul regarde le Guru parfait est suffisant pour qu’il nage à traverse (de l’océan du maya).
Celui qui a confiance en Guru au cœur, a l’esprit serein. [1]

L’Orfèvre (Le Guru) pratique tel art d’orfèvrerie que avec Son regarde immuable il se concentre sur Lui et franchi (l’océan). [1] Refrain.

Celui qui fait son capital du Nom sublime d’Immaculé
Et qui est imbibé dans l’Eternel, devient pur et le maître-orfèvre.
Grâce à des louanges il installe le Guru, le Créateur dans son cœur sérein. [2]
Celui qui brûle l’espérance et le désir (du maya) se servant du Verbe,
Et chants le Nom du Dieu et inspire les autres à Le chanter,
Du Guru, il trouve le chemin (de la vie) et arrive à l’abri du palais (Divin). [3]
L’Etre pur comme l’or, une Lumière inégalable,
Et possesseur des trois univers dans Son image,
Est devenu ma richesse inépuisable (du Nom) éternel [4]
Il se répand dans les cinq éléments, dans les trois attributs du maya, dans les neuf continents et dans les quatre directions.
Avec son pouvoir Il soutient le ciel et la terre.
Il fait revenir l'esprit écartant (du Nom). [5]
Celui qui ne Le voit pas par ses yeux est un sot.
Celui dont la langue ne peut pas goûter la douceur (du Nom) et il ne comprend pas le conseil,
Enivré par le poison (du maya) il querelle avec le monde. [6]
En associant avec la société supérieure il se conduite mieux.
Il cherche les vertus (spirituels) et lave ses défauts.
Sans le service conseillé par le Guru, il ne peut pas gagner la béatitude [7].
Les diamants, les bijoux et les rubis du Nom deviennent la richesse de son esprit pur comme une perle.
O Nanak, il est bénit par Son regard scrutateur (d’orfèvrerie) de la grâce [8-5]

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥ ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ 1 ॥

ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥ ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ 2 ॥

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ 3 ॥

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥ ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥ 4 ॥

ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥ ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥5 ॥

ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥ 6 ॥

ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥ ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ 7 ॥

ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥ ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥ 8 ॥ 5 ॥

Raag Asa 1er Guru

En poursuivant le Guru tu implante dans ton cœur la connaissance (de Dieu) et en contemplant sur Lui tu demeure (en paix).
En poursuivant le Guru tu reconnaitre le demeure de Dieu (dans ton cœur).
En poursuivant le Guru et en fixant le Verbe dans ton esprit tu t’achemine vers le but (de la vie). [1]

Ainsi en pratiquant l'amour et la contemplation on devient un savant suprême.
En poursuivant le Guru on obtient le nom éternel du Destructeur de l’ignorance. [1] Refrain.

Une telle personne, jour et nuit, dans le lieu de son esprit garde le Demeure impeccablement pur.
Il perçoit la sagesse du Sans-odeur qui habite les trois univers.
(Toi aussi) par l'intermédiaire du vrai Guru comprendre Sa volonté. [2].
Une telle personne sent le bonheur véritable et ne souffre pas l’anxiété.
La connaissance d'ambroisie et le nectar spirituel sublime deviennent sa nourriture
Si on peut surmonter les cinq passions mauvaises, le monde entier sera heureux. [3].
(O Dieu) ta lumière s’allume dans l'ensemble de la création et tout T’appartient.
Il les réuni et Il les sépare.
Ce que le Créateur fait est ce qui se produit. [4].
Il démolit, Il construit, et par son ordre, il fusionne tout en lui-même.
Selon Sa volonté son ordre est exécuté.
Sans se soumettant au Guru personne n’obtient le Parfait. [5]
L’être dont l’esprit ne s’raccorde pas (à Dieu) dans son enfance et sa vieillesse ;
Dans la fleur de sa jeunesse il est noyé dans son orgueil ;
Sans le Nom, que peut-il obtenir à la fin ? [6].
Celui qui ne admet pas le don de la nourriture et des richesses même lorsque dans l’état de équilibre, s’égare dans le doute et, par la suite, il se repent.
Portant le lacet (du maya) autour de son cou il se fourvoie comme un naïf. [7].
Ceux qui ont vu le monde se noyer et ont s’enfuies dans la peur,
Le Guru éternel a sauvé ces chanceux.
O Nanak, ils ont se soumit aux pieds du Guru. [8-6]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥

ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥ ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥ 1 ॥

ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ 2 ॥

ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥ ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ 3 ॥

ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥ ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ 4 ॥

ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ 5 ॥

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥ 6 ॥

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦੇ ਜਾਗੈ ॥ ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥ 7 ॥

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ 8 ॥

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਗੈ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ 9 ॥

ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ 10 ॥ 7 ॥

Asa 1er Guru
Ceux qui chantent des hymnes mais leur conscience est malintentionné ;
Ceux qui chantent des ragas mais proclament qu’ils ne sont des poseurs ;
Sans le nom, leurs esprits sont faux et malveillant. [1]
Où vas-tu, mon esprit ? Tu reste chez toi.

Ceux qui poursuivent le Guru sont rassasiés avec le nom de l’0mniprésent.
(O mon esprit) tu peux aussi trouver le Tout-puissant en cherchant (et parvenant) l’état de béatitude [1] Refrain.

Celui est souffrant dont l'esprit et le corps sont rempli de la lascivité, de la colère, du désir,
De la cupidité, de l'avarice et de l’orgueil.
Comment son esprit peut faire face (aux ces mauvais traits) sans le nom de l’Omniprésent ? [2]
Pour se laver (dans l’esprit) à l'intérieur et comprendre l’Éternel,
Il faut poursuivre le Guru et ainsi connaître l'état de son esprit intime.
Sans la vraie Verbe on ne peut pas reconnaitre Son Demeure [3].
Celui qui peut fusionner la forme dans le San-forme ;
Qui, en s’unissant l’Éternel, peut installer dans son esprit l’Eternel dont la capacité est incalculable,
Cette personne n’entre pas dans l’utérus pour naitre de nouveau. [4].
Donc, j’y vais là où je peux obtenir le Nom.
Par la grâce du Guru, je peux effectuer de bonnes actions.
Imbu du Nom, je peux chanter des éloges de Dieu suprême [5]
Pratiquant la contemplation montrée par le Guru, il comprend lui-même.
Dans son esprit demeure le Nom ambroisie de Dieu suprême, le dispensateur de paix spirituel.
Nuit et jour, par la Parole il est imbibé dans le Nom. [6]
Lorsque mon Dieu accorde quelqu’un à être lié (au Nom) c'est alors qu’on est attaché.
Avec le Verbe il conquiert l'ego et il reste éveillé.
Ici et ci-après, il jouit d'une paix durable. [7].
Mais l'esprit mercuriel ne peut pas savoir la méthode.
Pour qu’un égoïste reste infâme, il ne peut pas comprendre le Verbe.
Celui qui suive le Guru médite sur le Nom et devient immaculé. [8]
J’offre ma prière à Dieu suprême, que je pourrais habiter dans la sainte société des dévots du Guru ;
Qu’illuminé par le nom de Dieu Suprême mes péchés et mes souffrances sont effacés. [9]
En réfléchissant on peut adopter la bonne conduite.
Par les paroles du Guru éternel je reconnais l'Un. O Nanak, mon esprit est imprégné avec le nom de l’Omniprésent. [10-7].

ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥

ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥ ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥ ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥ 1 ॥

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥ ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰੇ ਸਚੁ ਪੇਲੈ ॥ 2 ॥

ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਰਮਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਰਮਾ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ ॥ ਸਾਕਤੁ ਲੋਭੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਮਨੁ ਰੂੜਾ ॥ 3 ॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਅਸਥਾਨੇ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੈ੍‍ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥ 4 ॥

ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਨਸਾ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੀ ॥ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੈ ॥ ਦਰਿ ਘਰਿ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥ 5 ॥

ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ॥ ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥ ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥ 6 ॥

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਗ ਸੁਆਦ ਅਨ ਤਿਆਗੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਗਤੀ ਜਾਗੇ ॥ ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍‍ ਿਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ 7 ॥

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਧੁਨਿ ਹੋਈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ॥ 8 ॥

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਤਾ ॥ ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਾ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥ 9 ॥ 8 ॥

Asa 1er Guru (Adi Granth, p.415)
L'esprit qui adore le maya est comme un éléphant fou.
Il erre autour de la forêt, distraite par l'attachement à maya.
Il va ici et là, traqué par la mort (spirituelle).
Le dévot du Guru cherche, et trouve Son demeure à l’intérieur. [1].

Sans la parole du Guru, l'esprit ne trouve pas le repos.
Méditez-vous le nom de l’Omniprésent qui est le plus pur ; renoncez aux autres séductions qui augmentent l’égoïsme amère. [1] Refrain.

Dites-moi, comment cet esprit stupide peut-être sauvé d’égarement ?
Sans comprendre, il doit subir la peine de mort (spirituelle).
Lorsque Lui-même il gracie, il est uni avec le Guru parfait.
Il devient capable à supporter la douleur de la mort, et l’Eternel lui guide (vers la vie spirituelle). [2].
Cet esprit est occupé dans les actes religieux divers.
Cet esprit est né de cinq éléments (mortels).
Cet esprit, adorant le maya, est avare et stupide.
Celui qui suive le Guru chante le Nom ; son l'esprit devient ravissant. [3]
En poursuivant le Guru il accorde une place à Lui dans son coeur.
En poursuivant le Guru il connaître Lui qui s’épandre les trois univers.
Parfois cet esprit est un yogi jouissant (le maya), tantôt il pratique des austérités.
Mais en poursuivant le Guru il trouve le Dieu suprême en lui-même. [4].
Quelques fois cet esprit (égaré en maya), délaissant l'égoïsme, renonce (le monde).
Quelques fois le désir du maya et la dualité l’affligent à l’intérieur du corps.
Mais celui qui suive le Guru goute la réserve de l’élixir Divine.
(Il voit) à la porte et à intérieur le Seigneur du Palais qui protège son honneur. [5]
Quelques fois cet esprit transforme en roi et en héros du champ de batailles.
Mais lorsque cet esprit suive le Guru et s’uni au Nom il devient sans peur. 
Il abat les cinq passions et les tien bien en main ;
Finissant l’ego il les saisie ensemble à un endroit. [6].
Poursuivant le Guru il renonce à d'autres sons et de saveurs.
Poursuivant le Guru cet esprit s’uni à la dévotion et ainsi il est éveillé.
Réfléchissant sur le Verbe et écoutant à la musique harmonieuse il s’absorbe dedans.
En cherchant soi-même il prend la forme du Sans-forme. [7]
Lorsque cet esprit devient immaculée pur, il voit Lui à intérieur et à l’extérieur.
Poursuivant le Guru il se sent dédié à Sa dévotion amoureuse
Nuit et jour, par la grâce du Guru il chante les louanges de Dieu suprême.
Il voit que Dieu habite en chacun et dans chaque cœur, depuis le début des temps, et à travers les âges. [8]
Poursuivant le Guru cet esprit est ivre de l'essence Devine
Poursuivant le Guru il réalise la source de l'essence.
Lorsqu’il s'arrête aux pieds du Guru l’amour dévotionnel éveille en lui.
O Nanak, ainsi (cet esprit) devient servante humble des esclaves du Dieu. [9-8]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ 1 ॥

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ 2 ॥

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ 3 ॥

ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥ ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ 4 ॥

ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥ 5 ॥

ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥ ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ 6 ॥

ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥ 7 ॥

ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥ ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ 8 ॥ 9 ॥

Asa 1er Guru (Adi Granth, p.416)
Lorsque le corps périt, sa richesse ne l’appartient pas.
Sans le Guru, comment peut-on obtenir (le trésor) du nom de l’Omniprésent ?
Le trésor du nom de l’Omniprésent est notre compagnon et soutien.
En s’absorbant en Dieu nuit et jour on devient pure. [1]

Autre que le nom de l’Omniprésent, qui est à nous ?
Considérant le plaisir et la douleur pareille, je ne abandonnera pas le Nom (parce que) en me graciant Il me réunira avec Lui. [1]. Refrain.

Abandonnant le Nom, le sot aime l'or et les femmes, et il s’attache à la dualité.
Celui qui Tu gracie avec la contemplation du Nom,
L’ange de la mort ne peut pas lui toucher et il chante Tes louanges. [2]
O Dieu suprême, l’Omniprésent et Pourvoyeur du monde. Tu es le plus grand bienfaiteur.
Comme il Te plaît, O Compatissant, Tu me sauvegarde.
Poursuivant le Guru, mon esprit aime l’Omniprésent.
Mes troubles (spirituels) sont guéris, et j’ai stoppé mes maux. [3]
Il n'y a pas d'autres médicaments, charme tantrique ou mantra.
Contemplant le nom de Dieu est la seul manière d’anéantie les péchés.
C’est Toi qui nous fais oublier (le Nom) et nous fait égarer.
Puis, avec Ta grâce Tu nous sauves [4]
Leur esprit soufre de la maladie, de l’égarement, de la séparation et de la dualité,
Ceux qui ne (soumettent) pas au Guru et errent en récitant les autres pensées.
Ceux qui ne voient pas le Guru, ne peuvent pas avoir la vision de (Dieu) Primaire.
Sans la Parole du Guru, à quoi sert leur vie humaine ? [5]
En observant le Merveilleux, nous somme émerveillé.
Dans chaque cœur, des anges et des gens, Tu es posé sereinement.
Tu remplis et soutiens chaque esprit.
Il n'y a pas d'autre égal à Toi. [6]
Celui dont l’esprit est attiré à Lui et dont la bouche prononce le Nom ;
Dans la sainte société il trouve l’Omniprésent.
Il brise ses liens (avec l’or et les femmes) en percevant l’état serein méditatif.
En poursuivant le Guru la lumière de la connaissance allume et il est émancipé. [7]
La peine infligée par le messager de la mort ne peut pas toucher à celui
Dont l’esprit est éveillé en s’absorbant dans le nom de l’Omniprésent.
Dieu, l’aimant de la dévotion, demeure avec ses dévots.
O Nanak, l'amour de Dieu les libère. [8-9].

ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਇਕਤੁਕੀ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥ ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥ 1 ॥

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥

ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥ 2 ॥

ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥ ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥ 3 ॥

ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨੁ ॥ ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥ 4 ॥

ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥ ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥ 5 ॥

ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥ 6 ॥

ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥ ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥ 7 ॥

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥ 8 ॥ 10 ॥

Asa 1er Guru, en vers simple.
Celui qui pratique la contemplation enseignée par le Guru, perçoit le Maître (partout).
Au moyen du Verbe, il Lui reconnaître et ses douleurs sont effacés, [1]

O mes copines et amies, méditez sur l’Omniprésent.
En contemplant comme conseillé par le Guru éternel, vous allez voir Dieu avec vos yeux. [1] Refrain.

Dans le monde il y a de lien limitatif à cause de la mère et le père ;
De lien limitatif à cause de le fils, la fille et la femme. [2]
Les rituels religieux performés ‘par moi’ sont des liens limitatifs.
Si on aime un autre le lien entre le fils et sa femme est restrictif. [3 !
A cultiver peut devenir une entrave pour un agriculteur.
Le roi exige taxe (du fermier) ; mais il subit le châtiment de l'ego. [4]
Le commerce sans réfléchir est aussi l’entrave.
Attrapé dans l'étendue d’attachement au Maya, le désir ne rassasie pas. [5]
(Sans le Nom) La richesse accumulée par les commerçants devient une entrave et elle nous abandonne (à la fin).
Sans la dévotion à Dieu on est pas accepté. [6]
L’orgueil du lecteur et l’interprétation des vedas est une entrave.
Attrapé dans l'attachement et la corruption on périt (spirituellement). [7]
O Nanak, ceux qui (faisant leurs devoir quotidien) ont saisit le refuge du nom de l’Omniprésent ;
Le Guru éternel les sauve de la souffrance d'enchevêtrement. [8-10]

  next