|
Les poèmes de Nanak Dev - Nanak Dev’s poems
Raag Asa page 1 - Raag Asa page 2
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥ ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥ 1 ॥
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥ 2 ॥
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥ ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ ਚੀਨ੍ੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥ 3 ॥
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥ 4 ॥
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥ ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥ ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ 5 ॥ 20॥ |
Asa 1er Guru (Adi Granth, p. 355)
Le corps est le brahman* ; le cœur est le pagne ;
La connaissance divine est la corde sacrée et la méditation est la bague rituelle fait du chiendent.
(O pandit) moi, je cherche à avoir les louanges du nom de Tout-haut -que du Nom ;
Et que par la grâce du Guru je me reste immergé en Brahma [1]
O pandit, tu devrais réfléchi sur un tel type de Brahma
La purification est dans le Nom ; j’étudie (les écrits sur) le Nom qui englobe tout les rites religieux. [1] Refrain.
(O pandit) la corde sacrée apparent a le sens jusqu’il y a de la lumière (vie) dans le corps.
Garder le Nom, c’est ton pagne et le symbole tracé sur ton front.
Il t’escorte ici et au-delà.
Sauf le Nom ne cherche pas des autres rituels religieux. [2]
En mettant bien au feu ton amour du maya c’est le rite de la prière (devant une image).
Vois l’Unique, ne cherches pas les autres (dieux).
Celui qui a réussi à voire l’essence de la réalité, est comme en état de méditation profonde à la dixième porte du ciel.
Celui qui parle de Tout-haut toujours, réfléchi sur les pensées (des écrits anciens). [3]
S’il fait l’amour comme l’offrande de nourriture (aux images) ses doutes et ses craintes départent
Install un gardien éclairé ; le voleur (le maya) ne pénétra pas.
Celui qui a réuni à Dieu, c’est pareil au symbole sur le front.
Celui qui discerne Brahma dans son cœur, peut distinguer le mal et du bien. [4]
(O pandit) Dieu ne peut être gagné au moyen des rites religieux.
En lisant les textes anciens on ne peut pas estimer Son valeur.
Le secret qui les dix-huit sâstras et les quatre vedas ne pouvaient pas révéler,
O Nanak, le Guru éternel a me montré le Brahma. [5-20]
*Celui qui a la connaissance du Brahma
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ 1 ॥
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ 2 ॥
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥ 3 ॥
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ 4 ॥
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥ 5 ॥ 21 ॥ |
Asa 1er Guru
Appart celui qui poursuive l’enseignement du Guru peut devenir le servant, le disciple, le fidèle et le dévot du Maître.
(Dieu) qui a créé cet univers, le détruira aussi.
Appart Lui il n’a personne autre comme Lui. [1]
Au moyens du verbe du Guru et en réfléchissant sur le Nom éternel,
Ceux qui suivent l’enseignement du Guru sont honorés dans la cour éternelle. [1] Refrain .
Celui dont la supplication et le prière sont sincères, est écouté au palais du Souverain avec des éloges.
Assis sur le trône éternel Il lui invite et l’Dieu suprême lui glorifie. [2]
Tu es le pouvoir et le pilier de support ;
Le verbe du Guru est le permit éternel de transit.
Celui qui obéie Sa volonté part du monde avec l’honore.
Avec le permit éternel de transit il ne rencontre aucune empêchement (dans le chemin de la vie). [3]
Les pandits récitent et interprètent les vedas.
Mais ils ne savent pas le secret que le Chose réside à son intérieur.
On ne peut pas comprendre la notion que Dieu éternel se répande à l’intérieur de tous, sans le Guru. [4]
(O Dieu) Comment puis-je parler, décrire et raconter ?
Tu qui est l’auteur de toutes ces merveilleuses énigmes, connais tout.
O Nanak, il y’a une seule porte et support ;
Là, avec l’aide de l’enseignement du Guru, la méditation devient le support de la vie. [5-21] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ 1 ॥
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥ ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥ ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥ 2 ॥
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥ ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥ 3 ॥
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥ ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥ 4 ॥
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥ 5 ॥ 22 ॥ |
Asa 1er Guru
Le corps, plein de malheur, est pareil à un pot d’argile non-cuite* qui naisse et s’anéanti en peine.
Comment nager à travers cet océan du monde ?
Sans l’appui du Dieu suprême Guru c’est difficile à gagner l’autre cote. [1]
O Bienaimé, je n’ai personne autre que Toi, O Dieu suprême.
Tu es présente dans toutes les couleurs et les formes ;
Celui qui Tu regardes avec grâce est pardonné. [1] Refrain.
Ma belle-mère (le maya) vicieuse ne me permet pas de vivre chez moi (au cœur) ; la méchante me prive de raconter mon Epoux.
Je sers aux pieds de mes copines pieuses ; ainsi par la grâce du Guru, Dieu suprême a me regardé avec la compassion. [2]
Lorsque j’ai réfléchi et anéanti le moi au mental je n’ai pas trouvé autre ami mieux que Toi.
Je vis selon Ta volonté ; Tu confère le bonheur et le malheur et ce que Tu ordonne est fait. [3]
Les deux, l’espoir et le désire, peut être effacé ainsi que d’espoir en trois particularités du maya peut être évité en poursuivant l’enseignement du Guru
Et avec l’appui de la sainte société on atteint l’état de spiritualité où le maya n’a aucun effet. [4]
Celui au cœur de qui demeure Deux suprême l’inexplicable et l’insondable a acquit tout :
La connaissance, la concentration, la contemplation et la pénitence.
O Nanak, en poursuivant la sagesse du Guru le cœur est imbibé du nom d’Omniprésent et on atteint l’état de la contemplation lucide. [5-22]
*A l’aide de pot cuite les gens traversaient le fleuve en crue. |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਪੰਚਪਦੇ ॥
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥ ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥ 1 ॥
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ ਬੀਰ ॥ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥ 2 ॥
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰ ॥ 3 ॥
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥ ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥ 4 ॥
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥ ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥ 5 ॥
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ 6 ॥ 23 ॥ |
Asa 1er Guru, en cinq couplets (Adi Granth, p. 356)
Le désir engendre la famille, le désir est le mobile de toutes nos actions.
Tu renonce ce désir la source de toute la malveillance.
O frère, tu te corrige du désir et de l’incertitude ;
Ceci permet l’homme à contempler su le Nom éternel. [1] Refrain.
Lorsqu’il a acquit les neuf trésors du Nom éternel,
Son fils (du maya-le mental) ne gémit pas pour le maya. [2]
Le monde est noyé dans cet attachement.
Rare sont des gens qui en poursuivant l’enseignement du Guru nagent à traverse. [3]
A cause de ce désir tu fonce dans le cycle d’incarnation.
Accolé au désir tu iras au pays de l’ange de la mort. [4]
Ceux qui s’instruisent de (faut) guru et pratiquent la contemplation et la pénitence,
Leur attachement (au maya) ne bris pas ni ils trouvent l’abri (de Dieux). [5]
O Nanak, Celui qui reçoit le regarde gracieux leur désir (du maya) s’en va et ils uni au Dieu suprême. [6-23] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ 1 ॥
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥ ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥ 2 ॥
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥ ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥3॥
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ 4 ॥ ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ 5 ॥ 24 ॥
|
Asa, 1er Guru
L’Eternel, inexplicable et insondable fait tout Lui-même
Je suis un pécheur et Tu es qui passent pardonne. [1]
Tous ce qui passe est selon Ta volonté.
Celui dont la cour obstine est égaré à la fin. [1] Refrain
L’intellect de l’égoïste est enfoncé dans le maya.
S’il ne contemple pas sur Dieu suprême il est tourmenté par le péché [2]
Laisse tomber l’intellect malsain et jouit (la spiritualité).
Ce qui est germé vient de l’Inexplicable et l’Infini.[3]
Tel est notre Ami qui nous aide.
Celui qui rencontre le Guru, il lui conseil à vénérer Dieu suprême. [4]
Autrement, les gens perdent dans toutes les affaires du monde ;
Sauf celui, O Nanak, qui aime l’omniprésent dans sa cœur. [5-24] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਚਉਪਦੇ ॥
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥ ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ 1 ॥
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥ ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥ 2 ॥
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥ 3 ॥
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥ 4 ॥ 25 ॥
|
Asa 1er Guru, en quatre couplets
Si on peut raisonner sur la connaissance, on devient un bienfaiteur.
Si on peut gérer les cinq sens, on devient un résidant du centre de pèlerinage. [1]
Lorsque le mental est joint (au Dieu), c’est comme la résonance des clochettes (utilisé par les adulateurs hindou).
Alors, l’ange de la mort ne peut rien faire à moi l’l’au delà. [1] Refrain.
Si on abandonne le désir, on est un ascète.
Lorsqu’on a la chasteté de yogi, on se réjoui du corps (un véritable chef de famille). [2]
Si on a la compassion et on pense à l’intérieur, on est un ascète (Jain) nu.
Il tue son propre ego mais il ne tu pas les autres. [3]
(O Dieu) Tu es unique mais tous ces aspects sont tes habits varies.
(Pauvre) Nanak ne peut pas comprendre Tes jeux merveilleux. [4-25] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥ 1 ॥
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥ ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥ 2 ॥
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥ ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥ 3 ॥
ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥ ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥ 4 ॥
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥ 26 ॥
|
Asa 1er Guru
Je n’ai pas qu’un seul vice ce que je peux laver en élevant des mérites en moi.
Mon Epoux est réveiller et je dors toute la nuit (de la vie). [1]
Comment peux-je être aimé par mon Epoux ?
Mon Conjoint reste réveillé et je dors la nuit entière. [1] Refrain.
J’approche Sa couche mais assoiffée de convoitise je suis peu sûr ;
Est ce que mon Conjoint va me trouver bon ou non ? [2]
O mère, je ne sais pas ce que va passer.
Je ne peux pas vivre sans Lui voir [1] Refrain.
Parce que je n’ai pas savouré l’amour ma soif (de maya) n’a pas été étanchée
Mon jeunesse a éteint, et maintenant je lamente la vie d’épouse. [3]
Même maintenant, je peux réveiller, me libérer de la soif de désir et vivre sans convoiter (le maya). [1] Refrain.
Lorsque elle a perdu son égo et elle a s’embelli,
Puis la mariée s’installe dans la couche et le Marié se jouit d’elle. [4]
O Nanak, C’est ainsi que l’épouse plait au cœur de l’Epoux.
En laissant tomber sa vanité elle s’absorbe dans son Bien-aimé. [1] Refrain.[26]
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥ ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ 1 ॥
ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥ 2 ॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ 3 ॥
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥ 4 ॥ 27 ॥
|
Asa 1er Guru (Adi Granth, p. 357)
(Je), l’épouse (l’âme), demeure ignorante chez mes parents (l’amour du maya).
Je n’apprécie pas la valeur de l’Epoux. [1]
Mon Epoux est unique, il n’y a personne autre comme Lui.
Avec son regarde gracieux je peux Lui joindre. [1] Refrain.
Chez mes beaux parents (l’état spirituel) (je) l’épouse reconnaît l’Eternel.
En état de béatitude et de l’amour, mon Epoux est révélé à moi. [2]
Lorsqu’elle perçoit une telle sagesse avec la grâce du Guru,
Elle plait à l’Epoux au cœur. [3]
Nanak dit : Elle qui emploie la peur et le l’amour (de Dieu) pour se mise en beauté, réjouit pour toujours dans sa couche (l’âme). [4-27] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥ ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ 1 ॥
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥ ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥ 2 ॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ 3 ॥
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ 4 ॥ 28
|
Asa 1er Guru,
Personne n’a ni le fils ni la mère
La convoitise fausse a mit (le monde) en doute et a l’égaré. [1]
O mon Maître, Tu a me créé.
Lorsque Tu me donne le Nom je le contemple [1] Refrain.
Si quelqu’un a commit beaucoup de vices et puis il prie (au Dieu),
Il est pardonné s’il Lui plait. [2]
Avec la grâce du Guru l’intellect malveillant est défait.
Partout que je regarde je vois Lui unique. [3]
Nanak dit : celui qui gagne telle compréhension,
Il s’absorbe dans l’Eternel pour toujours. [4-28] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ਦੁਪਦੇ ॥
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥ ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥ 1 ॥
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥ 2 ॥ 29 ॥ |
Asa 1er Guru, en deux couplets
Nous habitons dans cet étang (le monde) affreux.
C’est Lui qui a converti l'eau en feu.
La boue de la convoitise ne permet pas les pieds à avancer,
Nous voyons des gens en train de noyer. [1]
O âme stupide, tu ne contemple pas sur l’Unique dans ton cœur.
En rejetant Dieu suprême tes vertus commencent à pourrir [1] Refrain.
Je ne suis pas vertueux, ni véridique, ni éduqué.
Ma vie est celle d’un idiot et d’un ignorant.
Nanak supplie que Tu m’abrite avec ceux qui Tu n’as pas oublié. [2-29] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥ ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥ 1 ॥
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥ ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥ 2 ॥ 30 ॥ |
Asa 1er Guru
Les écoles1 sont au nombre de six et leurs six maîtres enseignent six différentes sorte de doctrines ;
Mais il y a un seul Guru (la source) spirituel ; quoique manifesté en formes multiples. [1]
Adhère à la maison (le système) où on chante les louanges du Créateur – tu seras respecté. [1] Refrain.
Il y a les secondes, les minutes, les heures, les quarts de jour, les jours solaires et lunaires2 ;
Il ya des saisons changeantes, mais il n’y a que un seul Soleil.
O Nanak, le Créateur a les formes innombrables. [2-30]
1 - Les sâstras de la pensée hindoue.
2.- Division du temps en Inde |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਆਸਾ ਘਰੁ 3 ਮਹਲਾ 1 ॥
ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖ ਉਠਿ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥ ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥ ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮ ॥ 1 ॥
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਧੰਧਾ ॥ ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਸਮਝਾਈਐ ਭੋਲਾ ਭੀ ਸੋ ਅੰਧੋ ਅੰਧਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਲਖ ਖਟੀਅਹਿ ਲਖ ਸੰਜੀਅਹਿ ਖਾਜਹਿ ਲਖ ਆਵਹਿ ਲਖ ਜਾਹਿ ॥ ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਜੀਅ ਕਿਥੈ ਫਿਰਿ ਪਾਹਿ ॥ 2 ॥
ਲਖ ਸਾਸਤ ਸਮਝਾਵਣੀ ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥ ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭੇ ਕੁਪਰਵਾਣ ॥ 3 ॥
ਸਚ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਕਰਮਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਜੇ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰੁ ॥ 4 ॥ 1 ॥ 31 ॥
|
(Adi Granth, p. 358)
Un seul Être Suprême éternel. Guru éternel ; par la grâce du Illuminateur (Guru en Dieu),
Asa, musique type 3, 1er Guru
Tu détiens des armés des centaines de milliers d’hommes ; et des centaines de milliers de fanfare militaire équipé des lances, et centaines de milliers qui s’lèvent pour te saluer.
Tu règnes sur centaines de milliers et des centaines de milliers se lèvent pour t’honorer
Mais, si (le Tout-haut) ne tient pas ta célébrité en compte, inutiles sont toutes tes œuvres ici (sur la terre) [1].
Sans le nom du Dieu suprême (l’amour) du monde est un embrouillement total.
Bien qu’on éclaircit tout au naïf, mais son mental reste bien aveugle. [1] Refrain.
On gagne argent en centaines de milliers, on amasse des centaines de milliers, on dépense des centaines de milliers, on reçoive des centaines de milliers, et on perd des centaines de milliers ;
Mais, si (le Tout-haut) ne tient pas sa réputation en compte, où trouvera la paix ton âme ? [2]
On exposé les sâstras des centaines de milliers de fois ;
Des centaines de milliers de fois les pandits lisent les anciens écrits hindous.
Mais, si (le Tout-haut) ne tient pas leur renom en compte,
Tout est inadmissible. [3]
En demeurant dans le Nom éternel qu’on moissonne l’honneur, et le nom du Créateur par Sa grâce.
O Nanak, si (le Nom) habit au cœur jours et nuit, par Sa grâce on peut franchir (l’océan du maya). [4-1-31] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥ ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥ 1 ॥
ਲੋਕਾ ਮਤ ਕੋ ਫਕੜਿ ਪਾਇ ॥ ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਮੇਰੀ ਕੇਸਉ ਕਿਰਿਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ਐਥੈ ਓਥੈ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਹੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ 2 ॥
ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ 3 ॥
ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪਿੰਡੁ ਬਖਸੀਸ ਕਾ ਕਬਹੂੰ ਨਿਖੂਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥ 4 ॥ 2 ॥ 32 ॥
|
Asa 1er Guru
Pour moi le Nom unique est ma lampe*, j’ai la rempli avec l’huile de la souffrance.
Avec sa lumière la souffrance est aspirée et ainsi j’ai évité la rencontre avec l’ange de la mort. [1]
O gens, ne vous moquer de ce que je dis.
Une étincelle de feu peut (calciner) un tas de milliers de bois. [1] Refrain.
Pour moi, les boules d’avoine servis sur les feuilles sont Dieu à chevelure longe, et le rite de funérailles est le nom du Créateur
Qui est mon soutien ici, au-delà, dans la passé et au future. [2]
Pour moi, Tes louanges auxquelles baigne mon âme équivalent à l’ablution sacrée au Ganges et à Bénarès.
Demeurant dans Son amour jour et nuit est le bain véridique. [3]
Le brahman prépare une boule d’avoine pour fait offrant aux déités
Et une autre pour les ancêtres mortes ; puis il les mange toutes.
O Nanak, la boule du Gracieux est inépuisable. [4-2-32]
*Dans la tradition hindou on place sur la paume de la personne décédé une lampe allumée qui lui dévoile le chemin l’l’au delà. |
ਆਸਾ ਘਰੁ 4 ਮਹਲਾ 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ॥ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਜੁਗਤਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ਭਏ ॥ 1 ॥
ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾ ਰੂਪ ਅਨੰਤਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਹੀ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕੇਤੇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਛੋਡਿ ਵਿਲਾਇਤਿ ਦੇਸ ਗਏ ॥ ਪੀਰ ਪੇਕਾਂਬਰ ਸਾਲਿਕ ਸਾਦਿਕ ਛੋਡੀ ਦੁਨੀਆ ਥਾਇ ਪਏ ॥ 2 ॥
ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥ ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥ 3 ॥
ਖਲੜੀ ਖਪਰੀ ਲਕੜੀ ਚਮੜੀ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਕੀਨ੍ੀ ॥ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸਾਂਗੀ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਜਾਤਿ ਕੈਸੀ ॥ 4 ॥ 1 ॥ 33 ॥
|
Asa, musique type 4, 1er Guru
Un seul Être Suprême éternel ; par la grâce du Illuminateur (Guru en Dieu),
Pour Te voir les déités ont enduré la peine et la faim, et ont rôdé les endroits de pèlerinages.
Les yogis et les ascètes ont vécu salon leur dogme et ont porté des habits ocreux. [1]
O Souverain, pour Te rencontrer les gens sont imbibés dans Ton amour.
Innombrables sont Tes noms, infinis tes formes ; on ne peut pas dire combien sont Tes mérites. [1] Refrain.
Abandonnant les maisons, les palais, les éléphants et les chevaux (les gens) sont allés aux pays étrangers.
Les guides spirituels, les prophètes, les connaisseurs et les fidèles ont quitté le monde (maya) pour être accepter (chez Toi) [2]
Abandonnant les envies, l’aisance, le bonheur, les mets savoureux et les habits ils ont décidé à se vêtir en peau.
Pareil à les souffrants et les attristés ils ont devenu les mendiants devant Ta porte pour rester imbiber dans Ton nom. [3]
Les autres portent un sac de cuir (pour les herbes stupéfiant), un bol (à aumônes), un bâton de bois, une peau de cerf, une couette, une corde sacrée, et un pagne.
Nanak implore : Tu es Souverain ; je suis Ton imitateur ; appartenir à un dogme n’a aucune importance. [4-1-33] |
ਆਸਾ ਘਰੁ 5 ਮਹਲਾ 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥ 1 ॥
ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥ ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥ ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥ 2 ॥
ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥ ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥ 3 ॥
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥ ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥ 4 ॥ 1 ॥ 34 ॥
|
(Adi Granth, p. 359)
Asa, musique type 4, 1er Guru
Un seul Être Suprême éternel ; par la grâce du Illuminateur (Guru en dieu),
Les cinq passions mauvaises habitent cachés dans mon esprit.
Ils ne restent pas tranquille, mais errent comme des gens effrayés [1]
Mon âme ne reste pas tenue par le Miséricordieux.
Elle est gourmande, trompeur, pécheur et hypocrite, et très attachée au maya. [1] Refrain.
Je vais décorer mon cou avec une roseraie et une guirlande de fleurs.
Lorsque je rencontrerai mon Bien-aimé, puis je me mettrai en beauté. [2]
Mes cinq compagnons (sens) qui ont un conjoint (âme) sont occupés au plaisir du corps (oubliant) que l'âme doit partir. [3]
Les cinq compagnons se lamentent ensemble. L'âme est écrouée, prie Nanak, pour rendre compte. [4-1-34] |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਆਸਾ ਘਰੁ 6 ਮਹਲਾ 1 ॥
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥ 1 ॥
ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥ ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥ 2 ॥
ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥ ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥ 3 ॥
ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥ ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥ 4 ॥ 1 ॥ 35 ॥
|
Un seul Être Suprême éternel ; par la grâce du Illuminateur (Guru en dieu),
Asa, musique type 6, 1er Guru
Si la perle de l'esprit est tendue comme un joyau sur le fil du souffle,
Et l'âme-épouse, orne son corps avec compassion,
Alors, le Bien-aimé jouir de sa charmante épouse. [1]
O Bien-aimé, l’épouse est fascinée par tes vertus abondantes.
Tes vertus ne se trouvent pas dans aucune autre. [1] Refrain.
Si l’épouse porte la guirlande de nom du Dieu suprême autour de son cou,
Et si elle utilise la brosse à dents du nom de Dieu,
Et si elle façonne et porte le bracelet de l’amour du Créateur autour de son poignet,
Ainsi elle peut tenir sa conscience constante. [2]
Si elle fait (l’amour) de la Tueuse de démons (Dieu) sa bague, et de prendre l’Âme suprême comme ses vêtements de soie ;
Si l'épouse noue les roubans du patience (dans les tresses de ses cheveux), et si elle applique collyre (aux yeux) du Grand-amoureux. [3]
Si elle allume la lampe (dela connaissance) dans la demeure de son esprit, et si son corps elle fait le lit,
Alors, quand le Roi de la connaissance (spirituelle) vient à son lit,
O Nanak, Il fait l’amour (à elle). [4-1-35] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ 1 ॥
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਪਰਵਾਣਾ ਲਿਖਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥ ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ 2 ॥
ਜੇ ਕੋ ਦਰਗਹ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲੈ ਨਾਉ ਪਵੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥ ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਪਕੈ ਨਾਹੀ ਕਚੀ ਆਵੈ ਸਾਰੀ ॥ 3 ॥
ਨਾ ਕੋ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਮੰਦਾ ॥ ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥ 4 ॥ 2 ॥ 36 ॥
|
Asa 1er Guru
O frère, Qu’est-ce qu’on peut dit ? Ces créatures font ce qui’Il veut qu’ils fassent. Ce qu’Il veut faire Il continue à faire ; l'habileté de créatures ne sert rien, [1]
Celui qui est agréable à Toi, aime Ta volonté.
O Nanak, celui qui est honoré s’absorbe dans le Nom éternel. [1] Refrain.
Le résultat de nos actions des vies précédentes a été arrêté en ecrit en nous formulant notre chemin de la vie ;
Personne ne peut pas aller contre cet ordre.
Comme il est écrit, donc il continue de passer, personne ne peut l'effacer. [2]
Si quelqu’un parle contre (cet ordre) devant le tribunal il est connu comme un bavard.
Il ne réussira pas dans le jeu d'échecs, ces pions n’aboutiront pas leur objectif. [3]
(Dans ce chemin) le pandit cultivé n’est pas un sage, ni l’gnorant est mauvais
Celui à qui (Dieu) fait Le louer, est connu comme un être humain. [4-2-36] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹਢਾਵਉ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਸਹਜ ਜੋਗ ਨਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥ 1 ॥
ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥ ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥ 2 ॥
ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥ 3 ॥
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥ 4 ॥ 3 ॥ 37 ॥
|
Asa 1er Guru
Les paroles du Guru établis dans mon esprit sont mes boucles d'oreilles, la conduite de la clémence est mon manteau rapiécé.
En acceptant ce qui (Dieu) fait comme du bien pour tous j’obtiens le trésor de yoga immuable serein. [1]
O frère, celui dont l'âme est unie (avec Dieu) est yogi véritable qui demeure travers les âges dans l’état de l'essence suprême.
Celui qui a obtenu le nom ambrosial de l’Immaculée, son cœur réjoui le plaisir de la sagesse spirituelle. [1] Refrain.
Abandonnant les désirs et les conflits je suis assis dans la posture de yoga au pay de Siva (Dieu).
(O yogi), Mon cor d’harmonie est le Verbe qui me rempli bien toujours avec des belles mélodies ; le jour et la nuit la musique sonne en moi. [2]
(O yogi), la contemplation est mon bol à aumône, la sagesse divine est mon bâton de marche, et à sentir Sa prèsence partout est le cendre (pour embelli corps du yogi).
La louange de Dieu suprême est mon règle de chaque jour
Et poursuivant le chemin du Guru est ma religion [3]
Nanak dit, écoutez, ô Bharthari Yogi : à voir la lumière du Seigneur dans l'ensemble, bien que leurs formes et leurs couleurs sont si nombreux, est mon accoudoire* qui m’iade à rester attaché à l’Unique. [4-3-37]
*Utilisé par les yogis pour poser leurs bras lorsqu’ils sont assis en position de la méditation. |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥ ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥ 1 ॥
ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥ 2 ॥
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥ ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥ 3 ॥
ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥ 4 ॥ 4 ॥ 38 ॥
|
Asa 1er Guru (Adi Granth, p. 360)
(O yogi), fais ton entente avec Dieu la mélasse, et ta méditation les fleurs de basia-latifolia, et fermente tes bon actes avec écorce de l’accacia.
Avec le feu de ton infatuation du corps fais le four de la distillerie ;
Et de ton amour fais le chiffon humide (pour la condensation) ;
Ainsi, de ce mélange est distillé le nectar de la vie spirituelle.*[1]
O Yogi, (le vrai) esprit enivré est celle qui boit le condensé du Nom,
Et, ainsi, elle reste absorbée dans la félicité de l'amour.
Nuit et jour, en restant attachée à l'Amour, la musique céleste du verbe joue à l’intérieur. [1] Refrain.
Le Tout-puissant éternel fait à boire le gobelet spontanément à celui sur qui Il jette son regard de grâce.
Celui qui commerce dans ce nectar pourquoi doit-il aime le vin fade [2]
Celui qui a bu le verbe ambrosien de l’enseignement du Guru est accepté ;
Il devient Son amant et de sa cours et de Sa vision ; à quoi sert la salue ou le paradis ? [3] |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥ ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥ ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥ 1 ॥
ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥ ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥ ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ 2 ॥
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥ 3 ॥ 5 ॥ 39 ॥ |
Asa 1er Guru
Après avoir conquérir Khurasan, (Babar) a effrayé Hindustan.
Le Créateur ne se blâme pas, mais a renvoie la Mugal (Babar) comme le messager de la mort.
Lorsqu’il avait infligé de telles souffrances et les gens émettaient des cris perçant, n'as tu pas (ô Dieu) ressenti de la compassion ? [1]
O Créateur, Tu es le gardien de tous.
Si un homme puissant se bat contre un autre homme puissant, alors, le cœur n’est pas mit en colère. [1] Refrain.
Mais si un tigre féroce attaque un troupeau (de vaches) et les tue, alors son maître (vachère) doit en répondre.
Les chiens (Mugals) ont ruiné les vies précieuses et les anéanties ; et personne ne prête aucune attention aux morts.
Tu unis et tu sépares, voyez ! C’est ton grandeur. [2]
Si quelqu’un se considère une personne importante, et s’amuse au plaisir à son cœur,
Aux yeux du Maître il est un ver qui vit en rongeant des grains.
O Nanak, seul celui qui meurt en tuant son ego lorsque encore vivant et il médite sur le Nom, peut profit de quelque chose [3-5-39] |
| |
next |
|
|