|
Les poèmes de Nanak Dev - Nanak Dev’s poems
Raag Gauri Guareri page 1 - Raag Gauri Guareri page 2
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ 1 ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
|
Raag Gauri, hymnes en 8 couplets, 1er Guru, Gauri Guareri
(Adi Granth, p. 220)
Un seul Être Suprême tout-dominant ; la Vérité Eternelle qui se répand partout ; le Créateur-Réalité ultime ; par la grâce du Illuminateur (Guru en dieu) |
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥
ਗੁਰਿ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥ 1 ॥
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ 2 ॥
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥ 3 ॥
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥ 4 ॥
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ 5 ॥
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥ 6 ॥
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥ 7 ॥
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥ 8 ॥ 1 ॥
|
La réflexion sur le Nom Immaculé est mon trésor et mon pouvoir miraculeux.
Je vois Le Parfait qui répand par tous et j’ai neutralisé le poison du maya.
En poursuivant Le Pur les trois plis frontaux du chagrin sont effacés.
Le conseil du guru a bénéficié mon esprit. [1]
A cette façon et en imbibant dans l’Omniprésent mon esprit est rassasié (du Verbe)
Avec l’antimoine de la sagesse je peux discerner le Verbe du Guru. [1] Refrain.
J’ai senti le bonheur en gagnant l’état du parfait lucidité.
Le Verbe immaculé a chassé mes méfiances ;
La teinture carthame (délébile) du maya est devenue vermillon (indélébile) ;
Par Son regard gracieux j’ai bloqué l’affect du poison du maya dans ma vie ;
En virevoltant (le maya) je suis éveillé de la mort occasionné par la vie quotidienne ;
En méditant sur le Verbe mon cœur est attaché au Tout-puissant.
En recueillant l’élixir et en m’éloignant du poison de maya j’ai le rejeté ;
Parce que je demeure dans Son amour la peur de l’angle de la mort est filée. [3]
Sont éloignés mes goûts, mes bagarres et mon orgueil ;
Imbibé dans le Tout-puissant mon esprit repose dans la volonté d’Infini.
Sont retirés ma caste et mes actions pour captiver l’honneur ;
Par Son regard gracieux j’ai trouvé l’extase spirituelle. [4]
Autre que Toi je ne vois pas un autre ami.
Qui puis-je méditer, a qui puis-je offrir mon esprit ?
A qui puis-je demander le conseil, aux pieds de qui puis-je prosterner ?
Par l’enseignement de qui puis-je rester concentré ? [5]
Je sers le Guru et me prosterne aux Ses pieds.
Je L’adore et m’absorbe dans le Nom du Tout-puissant.
Son amour est mon enseignement, mon initiation religieuse et ma nourriture.
Par Sa volonté j’ai eu la fortune d’aller à ma Maison véridique ; [6]
Mon orgueil a disparu et mes pensées sont fixées au bonheur spirituel ;
La Lumière est apparu et (mon âme) a fondu dans cette Lumière ;
Le Verbe révélé et inscrit ne peut pas être effacé.
J’ai reconnu que le Créateur et Sa création sont le Créateur. [7]
Je ne suis ni un érudit ni habile et ni sage ;
Je ne suis ni perdu et ni trompé dans les errements ;
Je ne raconte pas des fictions mais j’ai reconnu Sa volonté.
O Nanak, en poursuivant la sagesse du Guru je suis moulé dans l’état d’équilibre lucide. [8-1] |
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥ 1 ॥
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥ 2 ॥
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ 3 ॥
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥ 4 ॥
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥ 5 ॥
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ 6 ॥
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥ 7 ॥
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥ 8 ॥ 2 ॥
|
Gauri Guareri 1er Guru (Adi Granth, p. 221)
L’esprit est un éléphant dans la forêt du corps.
Guru est l’aiguillon et l’éternel Verbe est le drapeau.
A la cour du Roi il régale l’honore. [1]
On ne peut pas reconnaître l’esprit par l’habileté.
Sans le détruisant comment peut-on l’évaluer ? [1] Refrain.
L’esprit a le nectar de l’immortalité mais le voleur l’enlève,
Et personne ne lui dit « non »
Lui-même protège et accorde la gloire. [2]
Milliards innombrables des feux (désirs) accumulés dans l’esprit sont éteignes avec l’eau de la sagesse du Guru.
Par offrant son esprit et chantant Ses louanges il a trouvé bonheur. [3]
(Pour telle personne) le foyer est pareil que dehors.
Comment peut-on définir tel état affermi dans une grotte?
Sans peur elle est dans l’océan et dans les montagnes [4]
Personne ne peut pas tuer celui qui est mort ;
Personne ne peut pas faire peur à celui qui est sans peur ;
Parce que par le Verbe il a su Lui qui règne les trois sphères. [5]
Les paroles qui décrite cet état sont que des paroles.
Mais celui qui a saisit cet état, a atteint l’état de parfait lucidité et Le connu.
Avoir Le vue et avoir réfléchit mon esprit égoïste En croie. [6]
Dans le Nom unique est la notoriété, la beauté, et la délivrance.
En y existe imbibé l’Immaculé.
En y il abrite, Son propre foyer et Sa propre demeure. [7]
Innombrables dévots Le louent amoureusement,
Leur corps et leur cœur étant purs l’Eternel réside leur esprit.
O Nanak, médite sur le Suprême sans toujours. [8-2]
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥ 1 ॥
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥ ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ 2 ॥
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥ 3 ॥
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥ 4 ॥
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥ ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥ ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ 5 ॥
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥ 6 ॥
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ 7 ॥
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ 8 ॥ 3 ॥
|
Gauri Guareri 1er Guru (Adi Granth, p. 222)
Si (l’égoïsme) de l’esprit ne meurt pas le but ne peut être réalise.
L’esprit est pris par le démon du mal et de la dualité.
Lorsque l’esprit accepte (l’enseignement) du Guru il se fusionne à l’Unique. [1]
L’Omniprésent est au-dessus des attributs du maya ; Il loge en vertus.
Celui qui réfléchi ainsi efface son égoïsme [¦1] Refrain.
L’esprit égaré pense beaucoup au vice qui alourdit sur la tête.
Lorsque l’esprit accepte (l’enseignement) il se fusionne au Suprême unique. [2]
L’esprit égaré détourne ver la maison du maya,
Et emmêlé à la luxure il ne peut pas rester stabilisé.
O être humain, dégustant le nectar avec ta langue médite sur le Suprême. [3]
Les éléphants et les chevaux splendides, l’or, les fils et la femme -
Par souciant d’eux on perd au champ de jeux.
C’est comme un pion frêle dans le jeu de hasard. [4]
En amassant la richesse on entraîne égarement.
Le bonheur et l’angoisse demeurent à la porte.
On accède au bonheur de la béatitude par méditant dans le cœur sur le Destructeur d’ignorance. [5]
Avec Sa grâce Il nous retrouve et nous unit ;
En poursuivant le Verbe on accumule les vertus et on brûle les méfaits.
Le grand initié gagne le don du Nom. [6]
Sans le Nom le malheur est notre logement.
L’esprit du fol égoïste demeure en maya.
Par Sa grâce pré écrit au destin, le grand initié reçoit la connaissance devine [7]
L’esprit inconstant pourchasse continuellement.
L’Etre éternel pur n’aime pas la saleté (de l’esprit)
Celui qui poursuit le Guru, O Nanak, loue les vertus du Suprême. [8-3]
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥ 1 ॥
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥ ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ 2 ॥
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥ 3 ॥
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ 4 ॥
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥
ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥ 5 ॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥ ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥ 6 ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥ 7 ॥
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥ ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ 8 ॥ 4 ॥
|
Gauri Guareri 1er Guru
En ressassant pour soit-même ne donne pas le bonheur.
Mensonger est la raison du mental ; Il est éternel.
Tous ceux qui aiment la dualité sont égarés
On réalise c’est qu’est pré-écrit au destin. [1]
J’ai observé monde tel qu’un jouer du jeu de hasard ;
Tous sollicitent le bien-être et abandonnent le Nom. [1] Refrain.
L’Invisible peut être décrit seulement s’Il peut être vu.
Sans L’avoir vu vain sont les propos.
En poursuivant le Guru, en atteignant la parfait lucidité et en état de l’amour on peut L’aperçoit ;
Et sa conscience s’accorde au service de l’Unique. [2]
Lorsqu’on sollicite joie on recueille beaucoup de chagrin ;
Ainsi tous enfilent une guirlande d’égarement
Le faux (emmêlé au maya) ne peut pas être délivré sans l’Unique.
Le Créateur Lui-même avoir créé surveille tous. [3]
Par le Verbe on éteigne le feu du désire
En atteignant la parfait lucidité on cesse les autres doutes.
En poursuivant la sagesse du guru on infuse le Nom dans le cœur.
Et on chante les louanges du Suprême par la vraie Parole. [4]
L’Eternel demeure dans le corps mais en poursuivant le guru l’amour est réveillé.
Sans le Nom l’esprit ne peut atteindre sa destination.
Le Bien aimé Souverain est aussi assujetti à l’amour ;
Lorsqu’Il regarde gracieusement on comprend le Nom. [5]
L’envie du maya est un embrouillement absolu.
Celui qui poursuit sa propre volonté devint impure, dénigré et affreux
En suivant le Maître on débarrasse l’embrouillement.
Avec le nectar du nom on est en paix perpétuelle. [6]
En pousuivant le Guru on saisit (le nom) et émerveille l’Unique.
En demeurant chez soi on est immergé dans l’Eternel.
Le cycle de naissance et de mort s’arrête.
Mais on obtient cette sagesse que du Guru parfait. [7]
An définissant Ses attributs on ne peut pas arriver à Sa limite ;
J’ai demandé à mon guru : il n’y a pas une autre ouverture.
Le malheur et bonheur parviennent de Sa volonté.
Absorbé dans Sa contemplation humble Nanak a dit ça. [8 – 4]
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ
॥ 1 ॥
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ
ਦੋਇ ॥ ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥ 2 ॥
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥ ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ
॥ 3 ॥
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥ 4 ॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ
ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ 5 ॥
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ
ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ 6 ॥
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥ ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ 7 ॥
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ
ਜਾਣੁ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥ 8 ॥
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥
9 ॥ 5 ॥
|
Gauri 1er Guru (Adi Granth p.223)
Le maya dualiste divise l’esprit d’habitants du monde.
Convoitise, colère et orgueil les ravagent.[1]
Je ne peux pas dit qui autre lorsqu’il n’y en pas. L’Immaculé demeure en tous [1] Refrain.
L’imprudence dualiste postule qu’il y deux.
Le cycle de va-et-vient et la mort (spirituelle) suscitent la rupture. [2]
Je ne voie pas un autre, ni sur la terre ni dans le ciel,
Ni dans les femmes et hommes, ni dans l’univers entier. [3]
Je voie la lumière du soleil, de la lune, et des lampes.
A l’intérieur de tous je voie Lui jeune bien-aimé répandu uniformément. [4]
En accordant Sa grâce Il a adhéré mon esprit (à Lui).
Ainsi, L’éternel Guru a m’éclairé qu’l n’y que l’Unique. [5]
La sagesse du Guru m’a dévoilé l’Unique immaculé.
En détruisant l’autre et grâce au Verbe je suis instruit. [6]
Une seule volonté règne dans tout l’univers
Tout est survenu de l’Unique. [7]
Il y a deux voies mais reconnaitre qu’l y a un seul Maître
En poursuivant la parole du Guru discerne Sa volonté. [8]
Nanak conseille : Je loue l’Unique qui se trouve en divers formes et couleurs dans tous les cœurs. [9-5] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥ ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥ 1 ॥
ਐਸਾ
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥ ਜੋਗ
ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ 2 ॥
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥ 3 ॥
ਏਕ
ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥ 4 ॥
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ 5 ॥
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ 6 ॥
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ 7 ॥
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ
ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥ 8 ॥ 6 ॥
|
Gauri 1er Guru
On est vrai (yogi) lorsque on effectue des actions spirituelles.
Comment peut-une personne immature (spirituellement) savoir le secret de la délivrance? [1]
On est yogi lorsqu’on réalise la voie,
Et en tuant les cinq égarements enchâsse l’Eternel dans le cœur. [1] Refrain.
Celui au cœur de qui Il fait demeurer la vérité,
Apprécie le secret de l’union, yoga.[2]
Pour lui (la chaleur) du soleille et (la fraîcheur) de la lune sont semblable ainsi que le foyer et les bois
Louer (dieu) est ses actions de routine. [3]
Il mendie que pour la Verbe unique.
Il sent un réveil interne de la connaissance spirituelle et de la voie juste (de la vie). [4]
Il demeure dans Sa peur respectueuse ; ne quitte jamais ce chemin.
Qui peut calculer le prix de son attachement profond ? [5]
C’est Lui-même qui le joint et efface ses doutes.
Par la grâce du Guru il accède un niveau spirituel très haut.
Il sert selon le conseil du Guru et réfléchit sur le Verbe.
Il tue son ego : c’est une action sublime. [7]
Nanak dit : En louant l’Infini, (O yogi), c’est le culte, la pénitence, l’auto-mortification, et la lecture des écrits anciens. [8-6] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥ 1 ॥
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥
1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ
ਭਾਵੈ ॥ 2 ॥
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ
ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ 3 ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥ 4 ॥
ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥5 ॥
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ 6 ॥
ਸਬਦਿ ਮਰੈ
ਤਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ 7 ॥
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ
ਨਿਰਾਸਾ ॥ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥ 8 ॥ 7 ॥
|
Gauri 1er Guru
(Le yogi qui en suivant la vie de famille) adhère à la manière de pardon, façonne le tempérament doux et le contentement comme son règle quotidien.
Ni la maladie ni le mal infligé par l’ange de la mort ne lui peine pas.
Il est libéré d’égarements parce que il a prit la forme du Très Haut Sans Forme. [1]
Un tel Yogi aperçoit Lui dans les arbres, les plantes, le foyer et dehors.
Quelle crainte peut-il avoir (de quitter la vie de famille) ? [1] Refrain.
Il n’a aucune crainte parce qu’il médite sur l’Immaculé.
Il est vigilant toujours parce que son esprit est immergé dans L’Eternel.
Un tel yogi cajole mon cœur [2]
Le feu de Brahma allumé dans son cœur brûle le filet de peur de la mort.
Il éloigne la crainte de la vieillesse et élimine son ego.
Il nage à travers et sauve ses ancêtres aussi. [3]
Celui qui suive le chemin montré par le Guru éternel devient un vrai yogi.
En poursuivant la Crainte respectueuse, il devient sans crainte.
Il devient comme Celui dont il adore. [4]
Le nom du San-peur peut lui libérer des désirs.
Il devient capable de fournir un protecteur aux sans-appuis.
Je me sacrifie (à tel yogi).
Il échappe le cycle de renaissances et il chante Ses louange. [5]
Il aperçoit l’Unique dedans et au-dehors
En poursuivant le Verbe du Guru il reconnaît soi-même.
Avec le vrai Verbe le yogi porte le mandat à l’entrée (de Dieu). [6]
(Le vrai yogi) meurt (se libre du mal) au moyen du Verbe, et son visée demeure dans son âme.
Il ne va-viens pas et son désire prend fin.
Avec le Verbe du Guru le lotus de son esprit épanouit. [7]
Les espérances de ceux qui on voit sont tournés en désespoirs.
Ils sont empoisonnés par la sensualité et la colère ; et assoiffés de l’appétence.
O Nanak, rares sont ceux (les yogis) qui surmontent les attentes. [8-7] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ 1 ॥
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ ਅਠਸਠਿ
ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥ 2 ॥
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ 3 ॥
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥
ਬਿਨ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥ 4 ॥
ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੁਝੈ ਕੋਈ ॥ 5 ॥
ਕਰਿ
ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ ਬਿਨ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥ 6 ॥
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥ ਕਿਸੁ
ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥ 7 ॥
ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ 8 ॥
ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥ 9 ॥ 8 ॥ |
Gauri 1er Guru (Adi Granth, p.224)
En rencontrant un tel serviteur (de Dieu) on trouve le bonheur spirituel.
Celui atteint l’Eternel et le malheur s’éloigne. [1]
En voyant ce serviteur notre sagesse est accomplie.
La poussière de ses pieds vaut ablution aux soixante-huit endroits de pèlerinage. [1] Refrain.
Ses yeux sont rassasiées et le fil de son esprit est mit au point sur l’Unique.
En goutant le suprême élixir sa langue est purifiée. [2]
Contemplation au cœur sur l’Eternel devient ses démarches ;
Son âme est rassasié par l’Inconnaissable et l’Insondable. [3]
Partout où je regarde là je vois l’Eternel.
Privé de la savoir le monde dépéri se bagarre. [4]
Cette savoir lorsque le Guru l’éclaircit.
Les rares peut comprendre en poursuivant la sagesse du Guru.
O Sauveur aies pitié et sauves (le monde).
Privé de réflexion (les humains) sont devenu bêtes et désaccordés. [6]
Mon guru a m’expliqué qu’il n’y a autre que Lui.
Dit-moi, avoir Le vue comment puis-je vénère un autre. [7]
Pour faire (les humains) saint, le Tout-Haut a créé les trois sphères (l’univers).
Celui qui reconnaisse soi-même il comprend la réalité. [8]
L’Eternel réside dans son cœur et Son amour loge dans l’âme.
Nanak supplie, « je suis Son serviteur ». [9-8] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ 1 ॥
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥ 2 ॥
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥ 3 ॥
ਦੁਰਮਤਿ
ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ 4 ॥
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ
ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥ ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥ 5 ॥
ਸਹਸਬਾਹੁ
ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥ ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥ 6 ॥
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥ ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ 7 ॥
ਆਪੇ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ 8 ॥
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ
ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥ 9 ॥
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ
ਜਾਨਿਆ ॥ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੈ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ 10 ॥
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ
ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥ 11 ॥
ਬਿਨੁ ਗੁਰ
ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ 12 ॥ 9 ॥ |
Gauri 1er Guru
Brahma, devenu orgueilleux, mécrût (le Tout-puissant).
Il repenti lorsque il senti la calamité (de vols) des Védas
Lorsqu’il contempla sur le Tout-Haut (et retrouva les Védas) son mental admit (Sa puissance). [1]
Tel orgueil dans le monde est odieux.
Le moment on rencontre le Guru aussitôt Il élimine le orgueil [1] Refrain.
Bal Raja (un démon), arrogant du maya, et gonflé avec arrogance organisa des cérémonies caritatif.
Rejetant le conseil de son guru, (et faisant une offrande orgueilleux à Vishnu caché comme un Brahman) il finit dans l’enfer (1). [2]
(Roi) Harichand (2) (aussi) dona tous en aumônes pour acquit célébrités. Sans le guru lui (aussi) ne pouvait pas trouver les limites de l’Inconnaissable. Lui (Dieu) nous égare et nous donne la sagesse. [3]
(Roi) Harnaksh (3) mal intentionné fut un malfaiteur
Dieu, tout-puissant, efface l’orgueil.
Avec Sa grâce Il a sauvé Prahlad (son fils). [4]
Stupide Ravan (4) par sin imprudence perdit son chemin.
(En conséquence) son pays Lanka fut dépouillé et il fut décapité.
A cause de son orgueil et sans asservir l’Eternel Guru il fut écroulé. [5]
(Les héros et démons mythiques tels que) Sahsbahu (mille bras), Madhu, Ketab, et Mehkhaswa (le buffle) furent tous tué, ainsi que Harnaksh qui fut déchiré (par Homme-lion) avec ses griffes.
Tous ces démons furent tué parce que ils ne pratiqua pas l’adorations d’amour. [6]
(Les démons) Jara Sundh et Kal Jaman furent détruit
Ansi que Rakt Bij et Kal Nem.
Tuant ces démons Dieu sauvé les saints. [7]
L’Eternel Guru lui même réfléchi su le Verbe.
C’est Lui qui coince les démons dans l’autre amour (que ce de Dieu)
Et les tue.
C’est Lui qui sauve ceux qu’Il guide vers l’amour de l’Eternel. [8]
Noyer dans orgueil, Daryodan (5) perdit son estime.
Il ne reconnut pas l’Omniprésent le Créateur.
Mais celui qui attriste un serviteur (de Dieu) est peiné par le chagrin. [9]
Janmeja (5) n’a pas comprit le enseignement du Maître ;
Comment égaré dans le doute peut-il avoir le bonheur ?
Avoir oubliât pour un instant, il repenti après. [10]
Kans (6), Kes (7) et Chandur (8) n’eurent pas un égal.
Avoir ne comprit pas l’Omniprésent, ils perdirent leur célébrité.
Sans le Maître du monde personne autre ne peut protéger. [11]
Sans soumettant au Guru l’orgueil ne peut pas être effacé.
Celui qui poursuive la sagesse du guru obtient le mode vie juste, contentement et le nom de Tout-puissant.
O Nanak, On obtient le Nom et chante les louanges. [12 – 9]
________
(1) C’est une légende mythologique dans laquelle si Bal Raja aurait réussi à complété la dernière cérémonie, il aura remplacé dieu Vishnu.
(2) Une autre légende.
(3) Il proclama qu’il fut Dieu dans cette légende.
(4) Légende du Ramayana.
(5) Légende du Mahabharta
(6) Oncle de Krishana
(7) Un lutteur
(8) l’adversaire de Kes .
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ
ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥ 1 ॥
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ
ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥ 2 ॥
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ
ਖੁਆਰੀ ॥ 3 ॥
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ
ਦੁਖਾਲੀ ॥ 4 ॥
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥ 5 ॥
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ
ਪਾਵਉ ॥ 6 ॥
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥
7 ॥
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ
ਤੁਮਾਰੀ ॥ 8 ॥ 10 ॥ |
Gauri 1er Guru (Adi Granth, p. 225)
Si je m’enduis mon corps de parfum et de santal,
Si je ports des habits en soie,
Sans le nom de Dieu je ne peux pas trouver le bonheur à nulle part. [1]
Quoi sert porter des beaux habits et les exhiber ?
Sans le Maître d’univers on ne trouve pas la paix ailleurs. [1] Refrain.
Si je port des boucles d’oreille et un collier de perles au cou,
Et mon châle rouge est orné des tiges en fleurs,
Sans le Maître d’univers je ne peux pas trouver le bonheur nulle part. [2]
Si j’ai une ravissante femme aux beaux yeux,
Elle se maquille de seize façons et je l’aime ardemment,
Quand même, sans contempler le Maître d’univers elle est égarée. [3]
Si j’avais une maison palatiale et mon lit confortable
Et chaque jour le jardinier y étal des fleurs,
Mais sans le nom de Dieu le corps reste en tourment. [4]
Si j’avais des chevaux fins, des éléphants redoutables, des troupes bien armées menés par la fanfare, des patrouilles, des députés, et des serviteurs, tous ça à exhiber,
Mais sans contempler le Maître d’univers cette ostentation est prétentieuse. [5]
Si je proclame être un mystique capable d’ convoquer des pouvoirs surnaturels,
Si je suis coiffé d’une couronne et un parasol royal me couvrait,
Quand même sans contempler le Maître d’univers je ne peux pas avoir nulle part le pouvoir de rester en état d’équilibre. [6]
Si j’annonce être un khan, un roi et un empereur, ma pouvoir de commander mes servants à-la-légère est un spectacle faux.
Sans contempler sur le nom du Guru on ne peut pas parvenir au but. [7]
L’égoïsme et le désire de posséder sont débarrassé en poursuivant le verbe du Guru.
En poursuivant la sagesse du Guru le mental peut connaître le Destructeur d’ignorance.
(C’est pourquoi) Nanak implore : « Je cherche Ton abri ». [8-10] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ
॥ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥ 1 ॥
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥ 1 ॥
ਰਹਾਉ ॥
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ
॥ 2 ॥
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ
ਬੀਨਾ ॥ 3 ॥
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ
ਵਿਸਾਰੀ ॥ 4 ॥
ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ
ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ 5 ॥
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ
ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥ 6 ॥
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ
ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥ 7 ॥
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ
ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥ 8 ॥ 11 ॥ |
Gauri 1er Guru
(Le dévot d’Omniprésent) contemple que sur l’Unique,
Il ne reconnait pas un autre.
Sachant (la source) des maladies du monde est amer il l’abandonne.
O frère, en état d’amour il se fusionne avec l’Eternel, ainsi lui-même devenant eternel [1]
Un dévot et serviteur d’Omniprésent pareil chantant Ses mérites Le rencontre et ainsi lave sa saleté [1] Refrain.
Le lotus-cœur du monde entier est renversé.
Le feu d’intellect malveillant est en train de bien bruler (l’esprit) du monde.
Celui qui réfléchisse sur le verbe du Guru est sauvé. [2]
Le bourdon, le papillon de nuit, l’éléphant, le poisson et le cerf,
Tous meurent avoir enduré leurs actes.
(De la même façon) enfoncé dans le désire insatiable (les gens) ne voient pas la réalité. [3]
Un aimant des femmes pense de la lasciveté
La colère anéanti tous gens égarés
En abandonnant le Nom ils perdent leur respect et leur raison. [4]
Le cœur d’égoïste est captivé par une femme d’un autre.
Ainsi il est piégé dans un embrouillement avec un lacet au tour de la nuque.
Celui qui poursuive le conseil du Guru et chante les louanges du Dieu est libéré. [5]
Pareil qu’une veuve offre son corps à un autre homme,
A cause de la lasciveté et l’avidité la femme a laissé l’homme à posséder aussi son âme.
Sans l’Epoux elle ne peut être ressassée (spirituellement) jamais. [6]
(Le sage) lit, relit et récite les écrits hindou concernant le code social,
Il étudie et apprend la composition des vedas et des Purâna,
Mais sans être imbibé dans l’Elixir, son esprit reste très agité [7]
Comme un oiseau-pluie amoureux et assoiffé de l’eau (de pluie),
Comme un poisson heureux d’être dans l’eau,
O Nanak, en buvant l’élixir de Dieu suprême on est désaltéré. [8-11] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ ਨਾਮੁ
ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥ 1 ॥
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ
॥
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥ 2 ॥
ਨੇਜੇ
ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥ 3 ॥
ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ
ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ 4 ॥
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ
ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥ 5 ॥
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ
ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ 6 ॥
ਵਾਹੁ
ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥ 7 ॥
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ 8 ॥
12 ॥
|
Gauri 1er Guru (Page 226)
Celui, qui se châtié en torturant son corps, se déguise dans des habits et applique des cendres copieusement, n’est prit compte.
Cependant, s'il oublie le nom, il repentira à la fin.[1]
En retenant Dieu Suprême dans ton cœur, tu auras un esprit lucide.
En oubliant le nom tu subiras le tourment d’ange de la mort. [1] Refrain.
Celui qui est engagé dans les plaisirs des parfums de santal, de l'aloès-bois et de camphre ;
Et immergé dans le maya, il est très loin de la félicité suprême.
S’il abandonne le nom, il vit dans la futilité vaine. [2]
S’il est reposé sur un trône entouré de gardes armés et salué par des bandes de musiciens, ça augmente son désire et la convoitise lui ébloui.
Sans sollicitant Dieu il ne peut pas avoir ni l’amour ni le nom.[3]
Il ne rejoint pas le Très-haut par la contestation ou par l’orgueil
En appliquent l’esprit on gagne le nom soulageant.
En se déviant vers d’autres amours on accroît l’ignorance pénible. [4]
Sans argent on ne peut pas faire des achats d'un magasin;
Sans bateau on ne peut pas voyager sur la mer.
Ainsi, sans rappeler le Guru, on est on perde complètement. [5]
Salut, salut à lui qui montre le chemin!
Salut, salut à lui qui communique le Verbe !
Salut, salut à lui qui nous rejoint avec Dieu! ´ [6]
Salut, salut à Lui à qui appartient cette vie.
En suivant la sagesse du guru et en bien réfléchissant sur elle boire le nectar (du nom)
La gloire du nom est accordée selon Sa volonté [7]
O mère, comment puis-je vivre sans le nom ?
Je me refuges auprès Toi méditant sur le nom Jour et nuit.
O Nanak, En imbibant dans le nom on obtient respect. [8-12] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ 1 ॥
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ
ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥ 2 ॥
ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ ਚੰਚਲ ਮਤਿ
ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥ 3 ॥
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ 4 ॥
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥ 5 ॥
ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ
ਪਾਵੈ ॥ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ 6 ॥
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ
ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥ 7 ॥
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ 8 ॥ 13॥ |
Gauri 1er Guru
En parlant trop de soi et vêtue comme des religieux,
On ne peut pas se s’associer (avec Dieu)
Rare sont ceux dont le cœur s’habitue à L’adoré en poursuivant la sagesse du Guru. [1]
En disant « c’est moi, c’est moi » on ne peut pas parvenir à l’Eternel.
Lorsque ce moi s’éloigne on atteint un niveau (spirituel) suprême. [1] Refrain.
Les rois égotistes agressent souvent.
Ils s’égarent dans le moi et ils tombent dans le cycle de vie-mort. [2]
Celui qui réfléchisse sur le verbe du Guru il écarte le moi.
Il surmonte son esprit volatil et anéantit les cinq (péchés capitaux). [3]
A l’intérieur de lui demeure l’Etre éternel et il entre dans l’état d’équilibre parfait.
An associant avec le Souverain d’univers il atteint une étape (spirituelle) suprême. [4]
L’Etre eternel devient complice de ses actes habituels
Et le Guru enlève ses égarements.
Sa réflexion reste attachée à l’image de San-peur. [5]
L’obsession du moi est un appel inutile à la mort (spirituelle).
En rencontrant le Guru parfait, il peut résoudre ses brouilles (du moi). [6]
Tout grouillement (à cause du moi) ne sert à rien.
Celui qui a acquis la connaissance en poursuivant l’enseignement du Guru chante Ses éloges. [7]
Serré dans le nœud, l’égoïsme nous fait tourne en pérégrination.
O Nanak, celui qui adore l’Omniprésent est bienheureux. [8-13] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ
ਭੁਲਾਇਆ ॥ 1 ॥
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ 2 ॥
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ
॥ 3 ॥
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ
ਨਾਮੁ ॥ 4 ॥
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ
ਮਾਰੈ ॥ 5 ॥
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚ ਸੋਈ ॥ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ
ਪਤਿ ਹੋਈ ॥ 6॥
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ
ਕੀ ਧੀਰਾ ॥ 7 ॥ ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ
॥ 8 ॥
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ 9
॥ 14 ॥ |
Gauri 1er Guru (Page 227)
Au commencement, même Brahma fut pris dans le foyer de la mort (spirituelle).
Brahma né du lotus*, issu du nombril (de Vishnou), descendu en enfer mais il ne put pas trouver Ses limites. Parce qu’il n’eut pas suivi Son ordre il fut égaré en doute. [1]
(Dans la même façon), ce qui est né, la mort lui abat.
Le Suprême a me sauvé parce que j’ai réfléchi sur le verbe du Guru. [1] Refrain.
Tous les dieux et les déesses sont avides du maya.
La mort (spirituelle) ne lâchera sans la contemplation du Guru.
Seul Lui est impérissable, inexplicable et impénétrable. [2]
Ni les sultans, ni les khans et ni les empereurs ne subsisterons ici.
Mais en oubliant le nom on endure la châtiment de la mort (spirituelle).
Le Nom est mon appui ; garde-moi de quelque manière noué au Nom. [3]
Ni les chefs ni les rois n’ont une demeure fixe.
Les riches meurent (spirituellement) en amassant des biens et l’argent (
O Dieu suprême, donne-moi la richesse du Nom, le nectar de l’immortalité. [4]
Les peuples et leurs dirigeants, leaders et chefs ;
Personne n’apparaît pas immuable dans ce monde.
La mort inévitable frappe sur la tête de pareils avares du maya.[5]
L’Etre éternel unique est immuable,
Lui a façonné tout l’univers et l’absorbe en Lui.
Lorsqu’en poursuivant la sagesse du Guru on Le voit partout, on est respecté. [6]
Les juges, les cheikhs et les fakirs déguisés ;
Ils proclamant être grand mais leur corps sont tourmentés par le moi ;
Sans le soutient du Guru parfait la mort (spirituelle) ne les relâché pas. [7]
La langue, les yeux et les oreilles écoutant les paroles empoisonnées funestes tendent le filet de la mort.
Sans le Verbe l’être est dévalisé (de mérites spirituels) jour et nuit. [8]
Celui dont le cœur est habité par L’Eternel, il à soutient du nom de Dieu suprême, et il chante Ses ’éloges,
La mort (spirituelle) peut ose pas lui confronter.
O Nanak, Une telle personne en poursuivant la sagesse du Guru s’absorbe au Verbe. [9-14]
*Légende mythologique hindou. |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ ਰਹਹਿ
ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥ 1 ॥
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥ 1 ॥
ਰਹਾਉ ॥
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ
ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥ 2 ॥
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ
ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥ 3 ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ ਗਤਿ ਮਿਤਿ
ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥ 4 ॥
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ
ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ 5 ॥
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ
ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥ 6 ॥
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥ ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ
ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਰਿਆ ॥ 7 ॥
ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥ ਨਿਹਚਲ
ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ 8 ॥
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥ 9 ॥ 15 ॥
|
Gauri 1er Guru
Ils parlent des paroles éternelles sans un grain de la fausseté,
En poursuivant le Guru et en soumettant au commandement (de Dieu).
En s’allant dans l’abri de l’Eternel ils demeurent détachés (du maya). [1]
Celui qui séjourne auprès de l’Eternel la peur de la mort ne l’inquiétant pas.
A cause de la convoitise, l’égocentrique va et vient en douleur. [1] Refrain.
En buvant le nectar (du Nom) on peut vivre en louant l’Ineffable ;
Ainsi demeurant en soit on gagne l’état d’équilibre lucide.
S’absorbé de l’élixir divin, on peut dire : c’est le vrai bonheur. [2]
En poursuivant l’immuable chemin de la sagesse du Guru on ne vacille jamais.
Avec la sagesse du Guru et en l’état de béatitude Divine on raconte les mérites de Dieu.
En buvant le nectar on baratte et extraire la réalité. [3]
Celui qui a eu la vision d’Être eternel et a adhéré à Son enseignement,
Et qui a soumis son âme et corps pour évaluer l’état de son esprit intérieur,
Il a saisit Sa grandeur primauté par rapport sa propre esprit. [4]
Le nom transcendant d’Immaculé est sa nourriture.
L’Etre eternel devient son esprit suprême et son lumière infinie.
N’importe où il regard il voit Lui seul Sans-forme. [5]
Méditer sur l’Eternel est son travail courant sans être attaché.
En servant aux pieds du Guru, il gagne un niveau spirituel le plus haut.
A l’intérieur son mental s’habitue à méditer et son égarement dans le moi est éliminé. [6]
A telle façon combiens ne sont-ils pas sauvés ?
Les dévots et les adorateurs qui Le glorifient ont traversé (l’océan du maya).
Il a trouvé le Très-haut ; moi aussi je ne cherche pas un autre. [7]
Au palais de l’Etre eternel le Guru a dévoilé l’Immuable à lui,
Ainsi que le immuable palais qui n’est pas influencé par le maya.
Par réunissant l’Eternel sa doute est supprimé. [8]
Ceux dont le cœur est habité par l’Etre éternel,
On trouve leur compagnie de telle personne en poursuivant le Guru.
O Nanak, on nettoie la saleté par le Nom éternel. [9-15] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥ ਉਪਜੰਪਿ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ਤਾ ਕਾ ॥ 1 ॥
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥ ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥ 2 ॥
ਜੋ ਜਨ
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ 3 ॥
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ ਤਿਨ ਕਾ
ਦਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ 4 ॥
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥ 5 ॥
ਸੋ
ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥ 6 ॥
ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ
ਸੰਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ 7 ॥
ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਗੁਣੁ ਕਰੀਐ ॥ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ
॥ 8 ॥ 16 ॥
ਸੋਲਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ਗੁਆਰੇਰੀ ਗਉੜੀ ਕੀਆ ॥
|
Gauri 1er Guru (Page 228)
Celui dont le cœur est imbibé dans le nom de l’Omniprésent,
I faut le voir lorsque tu te lève à l’aube. [1]
Tu es infortuné si tu ne médite pas sur l’Omniprésent.
Le Tout-puissant et l’Omniprésent est notre bienfaiteur depuis dans toutes les âges. [1] Refrain.
Celui qui suive la sagesse du Guru elle devient une personne entière.
Dans son cœur joue la musique de trompette sans le souffler. [2]
Ceux qui aime l’Omniprésent en méditant sur le Tout-haut,
Avec Sa grâce, le Tout-puissant les préserve (du maya). [3]
En voyant ceux dont le cœur abri Dieu suprême on recueille la félicité éternelle. [4]
L’Unique est imbibé dans tous les êtres.
Mais l’égoïste orgueilleux tourne dans la réincarnation. [5]
Celui qui rencontre le Guru parfait il comprendre
Il élimine le moi et embrassant le verbe du Guru il rejoint (l’Unique). [6]
Comment peut-on connaître le rapport entre les êtres vivants (la sphère basse) et les êtres spirituels (La sphère haute)?
(On le connaître) en suivant le Guru et Le fixant dans le cœur. [7]
Nous somme des pécheurs sans mérites, accorde-nous le mérite (de T’estimer).
Nanak prie, Soit compatissant O Tout-puissant et délivre tes serviteurs. [8-16]
16 hymnes en 8 couplets dans le Raag Gauri
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਜਿਉ ਗਾਈ ਕਉ ਗੋਇਲੀ ਰਾਖਹਿ ਕਰਿ ਸਾਰਾ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਾਲਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰਾ ॥ 1 ॥
ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਵਿ
ਰਹੇ ਰਖੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥ ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥ 2 ॥
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ
ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ 3 ॥
ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ
ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥ 4 ॥
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰ ਕੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ
॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ 5 ॥
ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥ 6 ॥
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਹਜੇ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥ ਅੰਤਰਿ
ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥ 7 ॥
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ
ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥ 8 ॥ 1 ॥ 17 ॥ |
Gauri Bairagan 1er Guru
Un Etre suprême éternel. Par la grâce du Guru éternel.
Comme un vacher garde ses vaches avec soin,
Jour et nuit Tu garde (les êtres) soigneusement et les donne la paix spirituelle. [1]
O Bienfaiteur des pauvres protège-moi dans ce monde et dans l‘autre monde.
J suis venue à Ton abri ; gracie moi avec ton regard. [1] Refrain.
Ne port où je regarde Tu es présent par tous ; sauve-moi O Protecteur.
Tu es le bienfaiteur, tu es amant, tu es soutien de la vie. [2]
Sans la connaissance et la réflexion, l’être, selon le bilan de ses karmas, tombe (en enfer=malheur) ou monte (au ciel= bonheur).
Sans louer le Maître du monde l’obscurité (méconnaissance) ne disparaît pas. [3]
Nous avons vue le monde meure (spirituellement) à cause d’avidité et de orgueil.
Par contemplant sur le Tout-puissant on retrouve l’Etre éternel et l’ouverture de libération. [4]
Le La demeure de l’Infini est dans le cœur de soit ; Il est très loin (d’avidité et de orgueil).
Sans le Verbe personne ne peut être stable ; en le comprenant on perçoit le bonheur. [5]
Tu n’a amené rien (au monde) ; tu porteras rien d’ici ; tu es pris dans le filet d’ange de la mort.
Pareil au seau de puits noué à la corde tu descends en enfer et montes au ciel. [6]
Si tu prends la sagesse du Guru et n’oublies pas le Nom tu seras respecté étant dans l’état de béatitude.
Lorsque on a le trésor du Verbe à l’intérieure, on perd le moi en Le rencontrant. [7]
Lorsque le Tout-puissant regarde quelqu'un avec gracieusement accordant des mérites on est absorbé dans Son embrassade.
O Nanak, telle réunion ne rompt pas et on profit de l’Eternel. [8-1-17] |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥ 1 ॥
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ 1 ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥ 2 ॥
ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥ 3 ॥
ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥ ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥ 4 ॥
ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥ 5 ॥
ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥ 6 ॥
ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥ ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥ 7 ॥
ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥ 8 ॥
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ
ਭਰਮਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥ 9 ॥ 2 ॥ 18 ॥
|
Gauri 1er Guru (Page 229)
Tu peux sortir de l’obscurité avec la grâce du Guru,
Si tu peux comprendre que l’Immaculé demeure dans chaque cœur, et que Lui est aussi mon Maître. [1]
En réfléchissant tu peux voir que sans le verbe du Guru on ne peut pas se libérer.
Même si tu exécutes des milliers d'actes de droiture, sans le Guru tu demeures dans l’obscurité (spirituel). [1] Refrain
Il ne sert à rien de l'expliquer aux gens aveuglés (par le maya) et vidés de leur sagesse.
On ne peut pas connaître le droit chemin sans le Guru,
Comment peut-on le suivre ? [2]
Ces gens considèrent que le faux est vrai ; ils ne savent pas apprécier ce qui est authentique.
Ils désignent nomme l’aveugle comme le savant - bizarre est le cours de ce temps obscure. [3]
Ils désignent le dormeur comme éveillé et l' éveillé comme dormeur ;
Le vivant comme mort, mais ils ne pleurent pas pour celui qui n'est plus. [4]
Ils désignent l’arrivant comme le partant et le partant comme l' arrivant.
Ce qui appartient à autrui ils le considèrent à eux mais n’aiment pas ce qu’il les appartient. [5]
Ce qui est sucré ils en disent que c’est amer et que ce qui est amer est sucré.
Ils calomnient celui qui est imprègné (avec le Nom) - on voit qu'une telle chose se passe dans le monde. [6]
Ils louent le servant (de Dieu) mais ils ne voient pas le Maître.
On ne peut pas faire de beurre en barattant l’eau de l'étang. [7]
Celui qui arrive à comprendre cette étape est mon guru.
O Nanak, celui qui peut se reconnaitre lui-même est au-delà (du maya) et il (a des mérites) sans limite. [8]
Mais (Dieu) se répand en tous, c’est aussi Lui qui égare les gens
Avec la grâce du Guru on peut comprendre que l’Absolu (Brahma) est omniprésent. [9-2-18] |
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥ ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥ ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥ ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥ ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥ 1 ॥
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥ 2 ॥
ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥ ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥ ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥ 3 ॥
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥ ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥ ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥ 4 ॥ 1 ॥
|
Un seul Être Suprême tout-dominant ; la Vérité Eternelle qui se répand partout ; le Créateur-Réalité ultime ; par la grâce du Illuminateur (Guru en dieu)
Raag Gauri Poorbi, Chhant 1er Guru (Page 242)
La nuit la belle fille malheureuse n’a pas de sommeil.
Cette femme (l’esprit d’être humane) a affaibli soupirant l’absence d’Epoux.
La femme gémissante a maigri ; elle demande, «quand peux-je voir mon Epoux avec mes propres yeux? »
Elle abhorre s’embellir ; les plats délicieux et succulents ainsi que l’amour sont fade et sans sens.
Soulée par la fierté de sa jeunesse elle est ruinée ; ses seins ne produiront pas du lait.
O Nanak, cette nouvelle mariée rencontra son Epoux lorsqu’Il le veut. Sans Lui, elle n’aura plus de sommeil [1]
La belle femme a affaiblie à cause d’absence de l’Epoux bien-aimé.
Comment peut-elle avoir la paix sans L’embrasser ?
Sans le Mari, le foyer n’est vivable - demande à tes amies et tes copines.
Sans le Nom on ne peut trouver ni l’amour ni l’affection de l’Eternel pour vivre en bonheur.
En prenant la sagesse du Guru, le Nom éternel accède au cœur (de l’épouse), en restant patiemment elle s’unie son Ami et ainsi elle connaît bien son Epoux.
O Nanak, une telle femme ne quitte pas le Nom, et en se fixant au Nom elle immerge dans l’état de la félicité. [2]
O mes copines (saintes), rejoignons nous pour méditer notre Bien-aimé
Auprès le conseil du guru et par le Verbe je vais écrire un message.
Le guru a me montré le Verbe éternel, mais celles qui suivent leur propre volonté regrettent.
Lorsqu’elle a reconnu l’Eternel, son (mental) rôdant (dans le maya) est stabilisé.
Avoir prit conscience de l’Eternel elle reste renouvelée pour toujours et au moyens du Verbe son amour est ravivée.
O Nanak, l’Etre éternel avec son regard gracieux stabilise (l’épouse) dans état de béatitude ;
O copines dévotes, rencontrons Lui. [3]
Mon vœu a été accomplit ; mon Ami a parvenu dans mon cœur-maison.
Avoir rencontré l’Epoux, les femmes (les sens) chantent la mélodie de joie.
En chantant ces mélodies joyeuses de Ses louanges, la belle femme est épanouie par Son amour,
Et son cœur est transporté de joie.
Les amis (les vertus) sont heureux mais les ennemis (les vices) finissent mal.
En contemplant sur l’Eternel elle a bénéficié d’avoir la stabilité spirituelle.
Cette femme s’absorbée dans la félicité prie toujours avec les mains jointes
O Nanak, l’Epoux et la femme (l’esprit d’être humane) se réjouirent ensemble; ma souhaite a été consommé. [4-1] |
ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ 1 ॥
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥ ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥ ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥ ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ 1 ॥
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥ ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥ ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ 2 ॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥ 3 ॥
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥ ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥ ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥ ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥ ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥ 4 ॥ 2 ॥
|
Gauri Chhant 1er Guru (Page 243)
O Epoux Tout-puissant, écoute-moi : je suis toute seule dans le bois.
Comment l’épouse sera réconfortée sans le Très-haut insouciant.
L’épouse (l’esprit d’être humane) ne peut pas vivre sans l’Epoux- Sans Lui les nuit sont très pénibles à enduré.
Ecoute moi je Te supplie ; j’aime Ton amour et je ne peut pas dormir.
Sauf Toi mon amour personne ne s’occupe de moi ; toute solitaire j’implore.
O Nanak, cette femme peut Lui rencontrer que si le Guru l’arrange; Sans le Bien-aimé elle est navrée de douleur. [1]
Abandonnée par l’Epoux, qui peut arranger la réunion ?
Celle-là qui, par le Verbe, est imbibée de l’amour devient adorable.
Lorsqu’elle est embellie avec le Verbe, elle perçoit respect et les lampes illuminent son corps (cœur).
Ecoute ma chère copine, celle qui se souvient des mérites de l’Eternel, elle est joyeuse d’avoir réunie l’Infini.
Lorsque l’éternel Guru a arrangé la réunion, L’Epoux la réjouisse et à la grâce d’ambroisie du Verbe elle est épanouie (comme un lotus).
O Nanak, cette femme (l’esprit d’être humane) plaît son Epoux lorsqu’Il l’aime dans Son cœur. [2]
Charmé par le maya elle a été délogée et trompée par la fausseté les choses éphémères.
Le garrot au tour du cou ne peut être déficelé sans (l’aide) du Guru très aimé
Celui qui aime le Dieu suprême chéri et qui réfléchisse par le Verbe, il devient Son dévot.
Les actes innombrables de charités, de dons et de lavages ne peut pas nettoyer la saleté de l’intérieure.
Sans le Nom personne ne peut pas parvenir à l’état spiritual supérieur même s’il obstine à tenter de contrôler ses sens ou à s’échapper dans la forêt.
O Nanak, on peut reconnaître la maison de l’Eternel par le Verbe. Qui peut trouver Son cour en se reposant sur un autre moyen? [3]
Ton Nom est éternel ainsi que tes paroles et tes pensées.
Ton Cour éternel ainsi que ton commerce du Nom.
Le commerce du Nom est savoureux ; en T’adorant notre bénéfice augments perpétuellement.
Aure que ça, on ne peut pas imaginer d’autre commerce ; donc contemple sur le Nom chaque instant.
Celui qui a vérifié les comptes (de ce commerce), il a eu la regarde gracieuse de l’Eternel et il a reçu (le commerce) entier.
O Nanak, le parfum du Nom éternel est délicieux; par le Guru parfait on l’accède. [4-2]
[FIN DE RAAG GAURI]
|
| |
next |
|
|